Ser ni på film med undertexter, fast ni kan språket?

Permalänk
Medlem

Ser ni på film med undertexter, fast ni kan språket?

Så, ser ni film med undertext, fast ni kan språket i filmen? Säg t.ex. engelska. Nästan alla idag här på Sweclockcers har i alla fall någon form av kunskap av engelska.

I mitt fall, så är 95% av alla filmer jag ser, har engelsk tal. Jag kan engelska flytande och stannar sällan upp för att tänka till vad ordet var eller hur man uttalar det och brukar tala engelska hemma. Så jag slår aldrig på undertexten när jag matar in en film som är på engelska. Jag tycker också att det är väldigt störande med undertexten. Om jag ser en film med undertext så dras ögonen dit automatiskt. Samt att endel översättningar är felaktiga. Enda gången jag ser är när det är med andra människor som inte kan...

Vet till och med vissa svenskar som ser svensktalande filmer med svenska undertexter.

Så berätta gärna varför ni ser med/utan undertext!

Visa signatur

Hiroshima 45, Tjernobyl 86, Windows 95.

Leeloo Dallas Multipass

Permalänk

På engelska filmer kör jag text oftast inte för jag behöver utan det är bra ifall dom pratar lågt i filmen så vet man ändå vad dom säger, Ibland när ja ser filmer med svenska språket i så missar ja endel pga att dom pratar otydligt. KAnske är jag som har kass hörsel bara:)

Visa signatur

Ryzen 5 7600
Rx 6650xt
32Gb

Permalänk
Medlem

Har jag inga subs så stör det mig inte men har jag en svensk dvd så använder jag det av lathet.

Visa signatur

Fuck fruit! Sitting around being all smug on trees and in pies.
En vänlig liten puff blev en hatisk knuff.
Keso är köttfärs gjord på mumintroll.

Permalänk
Medlem

Kör nästan alltid utan undertexter. Man missar många smådetaljer och nuances av skådespeleriet när det finns undertexter, för ögonen läser varesig men vill eller ej.

Visa signatur

We are the music makers, and we are the dreamers of dreams.
Youtube | Spotify Playlists | Soft | Rapp | Rytm | Kött | Kalas |

Permalänk
Medlem

Nej, inga undertexter här.

Visa signatur

Fractal Meshify C | Phantek AMP 1000W PSU | AMD 5800X3D | Noctua NH-U14S | 32GB RAM | AMD Radeon 7900 XTX | Pro-Ject Pre Box Digital S2 | Beyerdynamics DT 900 Pro X | LG 27GP850 / Zowie XL2546k | Sony A90J
[/color]

Permalänk
Medlem

Svarade ja.
Ser jag på svensk film har jag ofta svensk undertext. Ser jag på engelskspråkig film har jag ofta engelsk undertext.
Jag tycker det är trevligt med både tal och text. Är det tung dialekt så behöver man inte anstränga sig för att förstå vad dom säger, och om de sluddrar eller talar snabbt så hänger man med lättare. När jag var yngre så ogillade jag undertexter om man kunde språket, men har börjat gilla undertexter de senaste åren. Även i en film med tydligt tal igenom hela filmen så har jag de gärna då de inte stör men alltid finns där om man skulle behöva det. Hostar man eller låter med något annat så är det bara att läsa texten istället, så hänger man med helt lättare.

Är språket på filmen annat än svenska eller engelska så tar jag den undertext som finns, vilket oftast blir engelska. Men jag ogillar dubbade filmer. Jag ser hellre en film med det riktiga talet, och undertext på engelska, än att få filmen dubbad till engelska.

Däremot ser jag aldrig en engelskspråkig film med svensk undertext. Det stör jag mig endast på, och hakar upp mig hela tiden på alla missar i översättningen.

Permalänk
Arvid Nordqvist-mannen

Japp, jag försöker faktiskt använda textning om jag kan, helst svensk men det spelar ingen roll.

Jag tror jag koncentrerar mig mer på att lyssna och lära mig olika ord om jag har text.

Även jag hatar när man översättat fel i den svenska översättningen, av nån anledning händer det oftast på filmer man laddat ner via tpb men även på scenreleaser. Även köpta filmer kan ha riktigt värdelös översättning:/

Permalänk

Ser aldrig på film med undertexter, finns de brukar jag faktiskt ta bort de då jag tycker det stör filmen för mycket. Jag missar hellre ett dovt ord än att maniskt läsa någons översättning.

Visa signatur

"If you are really extreme, you never let informed facts or the scientific method hold you back from your journey to the wrong answer." (jayhall0315)
Celeron 352 @ 7822.8mhz 50k Vantage 40k 3Dmark06

Permalänk
Medlem

häromdagen satt jag och kollade på tv det tog mig halva filmen innan jag insåg att den var på franska med svensk text =S

Permalänk

Ser nästan alltid med undertexter, men gör som Genesis och ser bara svensk film med svensk text och engelsk till allt annat. Största anledningen är att jag ser oftast film på ganska låg volym och då är det ibland svårt att höra av dom säger. Andra anledningen är att ljudmixningen i många filmer är ofta skitdålig och dialog överröstas av en massa musik eller ljudeffekter. Tredje anledningen är att det underlättar när dialogen är i extrema dialekter, men det händer inte så ofta.

Detta gäller då mest när man ser en film första gången. Andra gången vet man storyn och den mesta dialogen och då är det inte lika viktigt veta allt dom säger.

Permalänk
Medlem

Kör jag med hembioljud så är det som regel utan text.
Sena kvällar med låg volym med text.

Permalänk
Medlem

Nej! Även om det bara tar några ms att läsa en rad med text så missar man faktiskt endel av upplevelsen

Visa signatur

Hur kan syltkakor överleva i det vilda utan ögon?

Permalänk

Jag använder text på eng filmen och även på svenska filmer då det brukar vara andra språk(wallander) och så hör jag inte vad dom säger så bra

Visa signatur

Intel i5 @ 2,66Ghz | Noctua NH-D14 | 4gb corsair 1600mhz | Asus P7P55D-E PRO | Antec p182 | Corsair 550w |Asus 6950 2gb upplåsta shaders, ASUS 5770 V2|Samsung SpinPoint F3 1 TB |Benq BL2400PT | LG 42PQ6500 | Steelseries Siberia v1 |Asus Xonar DX |Creative EP-630 | AKG K601 | Dynavoice F-6 EX 5.0 |Canton Reference 9.2 DC | Atacama Nexus 6| Onkyo 607

Permalänk
Medlem

Nej, kör aldrig undertext. Gjorde det dock innan men filmerna blir bättre utan störande texter.

Permalänk
Medlem

Måste säga att jag är väl insatt i det engelska språket, men allt som oftast slänger jag på engelsk text.
Folk säger att man missar så himla mycket genom att ha text, jag tycker det är lite andra hållet, man kan missa några snabba ord i en hetsig dialog om man inte har textat.
Som de flesta här har jag inte engelskan som förstaspråk, jag tycker att jag kan engelska bra men tänk då hur fantastiskt bra ni kan svenska.

ord som sockeplast, pyspunka, vidhäftningsförmåga och surfrufs förstår väl alla här vad de betyder men tänk då att en australiensare drar igång och säger de sakerna på engelska med ganska grov brytning.

Dock kör jag alltid med engelsk text på engelska filmer, och då ska det stå exakt det karaktärerna säger, annars åker den av illa kvickt.

Visa signatur
Permalänk
Medlem

Jag kör helst med engelsk text på allt jag ser, vissa filmer kan vara jobbiga att förstå utan text... konversationerna kan t.ex vara inspelade ganska lågt i jämförelse med resten så det kan vara svårt att höra. Vissa dialekter är också svåra.

Visa signatur

AMD X2 3600+ @ 3000Mhz, ASUS M2R32-MVP, 4096Mb Corsair DDR2 800, Gecube Radeon HD3850

Permalänk
Medlem

Såg faktiskt Saw V häromdagen och de undertexterna (på DVD:n bör tilläggas) var helt jävla felaktiga, så efter ett tag så började jag ignorera dem... brukar aldrig behöva undertexter för att förstå vad som sägs. Faktum är att jag lärde mig halva min engelska genom det engelska cartoon network och Zelda 2... så nej... så mycket undertexter behöver jag inte... fast när man ser typ star wars VI när yoda där så hör ju inte en jävel att han faktiskt säger "skywalker" där... då kan den vara bra att ha

Permalänk

Lite blandat faktiskt..

Fast sällan jag kör eng sub på svenska / engelska / eller andra språk blir svenska isf. Dock ser jag utan en hel del brukar gå bra och man hänger med bara när de börjar prata termer eller nåon framtida super teknik som man inte alltid hänger imed exakt vad de säger men det brukar man få fram i sammanhanget.

Visa signatur

I am Extrazz.

Permalänk
Medlem

För mig blir det automatiskt att jag kollar på undertexter. Brukar inte ha dom på när jag kollar på DVD men går inte att stänga av dem om man kollar på en film på 6:an....

Visa signatur

AMD Athlon xp 2100+ | Asus A7M266 | 512 DDR | GeForce3 | 40 GB Hdd | DVD Plextor 16X

Permalänk

Jag såg Snatch utan undertexter första gången och förstod inte ett skit. Jag kör nästan alltid med undertexter om det är möjligt.

Permalänk
Sötast

Du glömde "Det beror på ljudvolymen"

Om jag tittar på engelskt tal med hörlurar : Nej.
Om jag tittar på engelskt tal med högtalare: Nej.
Om jag tittar på engelsk tal med högtalare på låg nivå? (t.ex kvällar) Ja!

Dock INTE med svensk text, alltid med engelsk text.

Då jag hör lite sämre så är det inte alltid lätt att höra vad de säger, då har jag engelsk text på samma gång som hjälper till om man skulle missa ett ord. Men aldrig svensk text, lite väl mycket att först höra på ett språk sen läsa (felaktigt) på ett annat

Har annars inga problem att förstå engelska då jag använder det i vardagen.

Permalänk
Medlem

Jag blir precis som du om jag tittar på med undertexter så drar sig ögonen dit och man börjar läsa istället för att titta på filmen, samma sak med svenska filmer som har undertexter.

Jag blir oftast irriterad av detta när man ser på bio då är det ju till 100% med undertexter.

Hemma ser jag utan undertexter till 99% de enstaka gånger är ifall man koller på någon "gangster" film med massa slang och sådant man inte förstår sig på.

Visa signatur

R.I.P Robert 2004-01-29 (klasskompis) Läs: Artikel Nr 1. | Artikel Nr 2. | Artikel Nr 3.

Permalänk
Medlem

Generellt sett så undviker jag undertexter. Huvudsakligen på grund av att mitt fokus flyttas dit, istället för mot vad som egentligen sägs.
De tillfällen jag använder undertexter är;
Engelska undertexter i engelskspråkiga filmer då ljudet av någon anledning inte är klart nog för att lyckas höra vad som sägs.
Svenska undertexter i filmer där jag inte kan språket alls.
Undertexter på språket som talas om jag kan behärskar det hjälpligt (franska/spanska).

I de sistnämnda fallen bör det dock vara sådant språk jag behärskar. Skulle det handla om ett "avancerat" språk som går över mina kunskaper ens när jag läser det så får det bli svensk eller engelsk text beroende på vad som finns att tillgå.
Ännu en anledning till att jag undviker översättningar (förutom att mycket av vad som sägs missas) är mitt intresse för språk och viljan att bli bättre på de språk jag kan.

Visa signatur

Desktop: AMD 3950X, 64 GB RAM, Nvidia 4070 ... (Windows 11)
Serverdesktop: AMD 5600G, 64 GB RAM (Proxmox)
Labbmiljö: Supermicro SC825 X9DRi-F 2xE5-2667v2 64GB RAM
Kamera: Canon R5, Canon RF 100-500, Laowa 100mm f/2.8, Canon RF 24-70 f/2,8

Permalänk
Medlem

Intressant tråd.

Jag är hemmabionerd med stort ljudsystem & 60" plasma ATM, men har även projektor.

Förstår engelska mycket bra p.g.a. att jag inte använde glasögon i yngre år,
trots att jag verkligen behövde det, men fåfängan var för stor, tydligen.
Jag såg alltså inte textremsor alls förrän i 19-årsåldern, när jag började använda synglas,
vilket gjorde nytta för min engelska/amerikanska hörförståelse.

Som de flesta andra slår jag endast på textremsor sena kvällar om jag inte kan använda hörlur,
annars har jag aldrig text på eftersom textremsorna skymmer filmen för mycket.
Undantag är svensk film, särskilt med mycket dialekt, eller engelsk/skotsk/irländsk film
med bred dialekt, fast det tycker jag ändå är lättare att förstå än svensk dialekt-film.
Dessutom mixar ofta svenska filmproducenter generellt dialogen lite för lågt imo.

Mvh

Permalänk
Medlem

Kollar alltid med subs om det finns.

Engelsk sub till Engelskt tal.
Svensk sub till Svenskt tal (med vissa undantag).

Annars blir det bara att spola tillbaka osv om man missa nått ord.

Visa signatur

"Problemet med socialism är att till sist tar alla andras pengar slut" - Margaret Thatcher

Permalänk
Medlem

När dom kommer på tv så kan man inte välja men annars kör jag utan så länge det inte är typ krigsfilm och koreansnack som tar upp många minuter osv.

Permalänk
Medlem

Engelska subs till engelska filmer. Mest för att jag vill ha möjligheten att stänga av / sänka ljudet och fortfarande hänga med.

Permalänk

Nej. Lite pga. svensk arrogans kring sin engelska, men mest för att det är så pilligt att hålla på med undertexter.
Hellre att några av referenserna går över huvudet på mig samtidigt som jag googlar fram svaret på några, än att jag helt förstör dem med en översättning. Dessutom slipper jag särskrivningar och liknande otyg om jag inte läser text.

Jag ser alla filmer med hörlurar, så att höra vad folk säger brukar inte vara något större problem.

Visa signatur

Keytronic for keyboard!
Sanningen måste döljas!

Permalänk
Medlem

Alltid om det finns, men det brukar funka utan också. Mina kunskaper i engelska skulle jag definitivt klassa som över medel, men långt ifrån fulländade. Mitt problem brukar vara att jag inte hör orden helt enkelt. Att jag inte förstår vad jag faktiskt hör, händer givetvis också, men är mycket mera ovanligt. En kombination av grötigt tal, lustiga dialekter, även dålig hörsel från min sida, samt en viss inneboende tröghet (också hos mig), gör att jag gärna använder undertexter.

Permalänk
Medlem

handlar inte om att man inte kan språket, handlar om ens hörförståelse. undertexter är ett kompletterande verktyg, det gäller även svenska filmer när stockholmare pratar luddigt.

sen så gillar jag inte se film med högsta volym, så undertexten hjälper en där de pratar tyst och snabbt