IMDB på svenska, varför!?

Permalänk
Medlem

IMDB på svenska, varför!?

Jag brukar ofta kolla på imdb.com när jag vill kolla upp filmtitlar. Ibland händer det också att jag söker på en intressant skådis för att se vilka andra filmer den personen har gjort.

Nu idag var jag in och sökte på Jim Carrey för att se om han har några intressanta filmer på gång eller om det är någon äldre film han har gjort som kan vara bra och som man bör se. Då ser jag något fruktansvärt. Vissa av filmtitalarna står på Svenska!? Varför? Det är en amerikansk sida, eller hur? Filmtitlarna har alltid varit originaltitlarna och det är så jag vill ha det.

Nu t.ex. så blev jag lurad att det var en film som jag hade missat som hade titeln "Rik till varje pris" När jag kollar närmre så ser det ut att vara "Fun with Dick and Jane". Svenska titlar säger mig ingenting och jag måste verkligen se originaltiteln. Snälla, hur ändrar jag på det? Visst, jag skulle säkert kunna surfa in via en amerikans proxy så den tror att jag är i USA och på så sätt få rätt titel, men det ska jag väl ändå inte behöva?

Visa signatur

Mac mini 2018 with external GPU over Thundelbolt 3 - Radeon RX580

Permalänk

Du är körd, såvida du inte flyttar till USA eller england.

Skämt åsido, om du skapar ett konto och är inloggad kan du välja vilket språk titlarna ska visas på.

Visa signatur

Anything that can go wrong will go wrong.

Permalänk
Medlem
Skrivet av Skuttokova:

Du är körd, såvida du inte flyttar till USA eller england.

Skämt åsido, om du skapar ett konto och är inloggad kan du välja vilket språk titlarna ska visas på.

Ahh så bra. Har aldrig haft användning av ett konto förr, men nu lär jag väl registrera mig. Tack!

Visa signatur

Mac mini 2018 with external GPU over Thundelbolt 3 - Radeon RX580

Permalänk
Medlem

Går annars att logga in med ens Facebook-konto och sedan ändra i inställningarna att de ska visa titlarna på engelska

Permalänk

Varför ändrar de ens titlarna till Svenska?
Eller gör såna där jävligt konstiga översättningar?

Det är väl en sak om man översätter titlen till det den ska betyda istället för att skapa en helt ny titel?

Visa signatur

I am Extrazz.

Permalänk
Medlem
Skrivet av -=FULLMOON=-:

Varför ändrar de ens titlarna till Svenska?
Eller gör såna där jävligt konstiga översättningar?

Det är väl en sak om man översätter titlen till det den ska betyda istället för att skapa en helt ny titel?

Ja dom borde inte översätta som alls, det är fruktansvärt irriterande att inte kunna hålla koll på vilka filmer som egentligen menas.

Visa signatur

Mac mini 2018 with external GPU over Thundelbolt 3 - Radeon RX580

Permalänk
Skrivet av Bejje:

Ja dom borde inte översätta som alls, det är fruktansvärt irriterande att inte kunna hålla koll på vilka filmer som egentligen menas.

Jag vet vad du menar... Blev förvirrad av "Stjärnornas krig" som fanns på top 200, var tvungen att klicka på det för att inse att det var Star wars...

Visa signatur

Anything that can go wrong will go wrong.

Permalänk
Medlem
Skrivet av Skuttokova:

Jag vet vad du menar... Blev förvirrad av "Stjärnornas krig" som fanns på top 200, var tvungen att klicka på det för att inse att det var Star wars...

För mig var det stjärnornas krig tills man blev äldre, 80talet bra skit. haha

Cannonball run = mitt i plåten! Den är grym, jag skulle nästan vilja vara titel sättare då det verkar som man får hitta på vad som helst

Permalänk
Medlem

Den finaste är ändå "Stålmannen går på en kryptonit", aka Superman III

Visa signatur

The power of GNU compiles you!
"Often statistics are used as a drunken man uses lampposts -- for support rather than illumination."

Permalänk
Medlem
Skrivet av kode:

Den finaste är ändå "Stålmannen går på en kryptonit", aka Superman III

Hehe grym film för övrigt med Richard Pryor och en hel drös med för den tiden ball sci-fi

Permalänk
Medlem

På 80-90 talet tänkte jag på hur otroligt många filmer som hade en titel med farlig eller farligt i sig T.ex. Farligt byte, farlig grotta, farligt löfte, farlig lek, farligt spel osv. Ingen eller nästan ingen av titlarna hade egentligen ett motsvarande namn som originaltitel, men någon satt och döpte om filmer och älskade ordet farligt på 80-talet.

Visa signatur

Mac mini 2018 with external GPU over Thundelbolt 3 - Radeon RX580

Permalänk
Medlem

Tiger på spring, drage i skjul.

Crouching Tiger, Hidden Dragon i Danmark, den är fan guld.

Visa signatur

Detta är första varningen va, jag ämnar brisera ur denna japanska kampställning och fullständigt förinta dig om inte du försvinner härifrån.

Permalänk
Medlem
Skrivet av Loaded:

Tiger på spring, drage i skjul.

Crouching Tiger, Hidden Dragon i Danmark, den är fan guld.

Där har vi ett bra exempel på när man i Sverige har valt den översatta engelska titeln. Om man ska följa regeln att inte översätta filmtitlar borde filmen heta 臥虎藏龍.

Jag tycker att det är bra att man översätter filmtitlar.

Visa signatur

Coola låtar i massor!
http://revolvermen.com

Permalänk
Medlem

Du kan ändra språk under "Site Preferences"

Visa signatur

"Maybe one day you will learn that your way, is not the only way"

Permalänk
Medlem

Tur att jag hittade denna tråden, mitt konto hade också fastnat i Svenska träsket.
Jobbigt att använda proxyn för att gå ut på Imdb och hitta rätt titlar liksom

Tack !

Visa signatur

Desktop: Corsair Carbide 400C | 3770K@4.4GHz | RX 6700 XT | 32GB DDR3 | RM750X | P8Z77-V Deluxe | 860 EVO 1TB
HTPC/Server: FD Array R2 | Intel i5-650 | Zotac 1156 mini-ITX H55 | 8GB DDR3 | 5st WD RED 3TB RAID 5

Permalänk
Skrivet av Ilja:

Där har vi ett bra exempel på när man i Sverige har valt den översatta engelska titeln. Om man ska följa regeln att inte översätta filmtitlar borde filmen heta 臥虎藏龍.

Jag tycker att det är bra att man översätter filmtitlar.

Det kan jag förstå men då större delen av Världen Pratar engelska och Indien är väl den del där Engelskan är störst? Men att översätta sen land för land tycker jag är lite barnsligt spec här i norden där vi pratar Engelska mer eller mindre flytande.
Skapar bara förvirring med 5 olika filmtitlar. Kolla bara TV6 som ska sända Sagan om ringen tramset nu IGEN! och vad filmerna är döpta till... hehe

Visa signatur

I am Extrazz.

Permalänk

Schindler's List blev "Schindlers lista" på svenska. Jag måste erkänna att jag i flera år trodde att originaltiteln syftade på att Schindler var så listig att filmen döptes till svenska "Schindlers list". Mig veterligen har jag inte påträffat den svenska översättningen "Schindlers lista". Å andra sidan såg jag filmen först 4 år efter den hade premiär.

Visa signatur

Bärbara [ Nada ]
Jobbets [HP Elitebook]
Stationära [ kaputt ]
Övrigt [LG OLED65C2] [PS5] [Xbox One X] [Xbox One Series X]

Permalänk
Medlem

En till goding är "Postmannen ringer alltid två gånger" vilket är härlig översättning av "The Postman Always Rings Twice".

Men "The Postman Always Rings Twice" betyder ungefär "tredje gången gillt" vilket också filmen visar.

Visa signatur

Det var bättre förr men det var inte bra då heller

Permalänk
Medlem

Annars kan ni också använda akas.imdb.com, då blir alla titlar på engelska

Permalänk
Medlem
Skrivet av pritect:

Annars kan ni också använda akas.imdb.com, då blir alla titlar på engelska

fan, kan de inte gå tillbaka till normalt, behövde man nödvändigtvis veta en svensk titel på en film gick man till akas...

/Daniel

Permalänk
Medlem
Skrivet av Funnyvlad:

Schindler's List blev "Schindlers lista" på svenska. Jag måste erkänna att jag i flera år trodde att originaltiteln syftade på att Schindler var så listig att filmen döptes till svenska "Schindlers list". Mig veterligen har jag inte påträffat den svenska översättningen "Schindlers lista". Å andra sidan såg jag filmen först 4 år efter den hade premiär.

Det där är ett typexempel på varför en viss titel bör översättas. Ett annat bra exempel är filmen "Superbad" som inte gärna kan förbli oöversatt. Handlar det om nåt äventyrsbad kanske? En direktöversättning är också olämplig. Vem vill se filmen "Superdålig"?

Visa signatur

Coola låtar i massor!
http://revolvermen.com

Permalänk
Medlem
Skrivet av -=FULLMOON=-:

Det kan jag förstå men då större delen av Världen Pratar engelska och Indien är väl den del där Engelskan är störst? Men att översätta sen land för land tycker jag är lite barnsligt spec här i norden där vi pratar Engelska mer eller mindre flytande.
Skapar bara förvirring med 5 olika filmtitlar. Kolla bara TV6 som ska sända Sagan om ringen tramset nu IGEN! och vad filmerna är döpta till... hehe

Varför ska man i Sverige översätta en kinesisk filmtitel till engelska? För ett par år sedan översattes den tyska originalfilmtiteln "Der Baader Meinhof Komplex" till "The Baader Meinhof Complex". Detta medförde besvär för engelskspråkiga biobesökare som inte insåg att dialogen var på tyska (och textningen givetvis på svenska). Extra fånigt blir det när den engelska originaltiteln byts ut mot en annan engelsk titel ("Equilibrium" - "Cubic", "Miss Congeniality" - "Miss Secret Agent")

Visa signatur

Coola låtar i massor!
http://revolvermen.com

Permalänk
Medlem

Undrar varför de inte översätter allt engelskt till svenska, då borde det heta att jag har "Fönster 7" installerat i datorn.

Airbag skulle bli "luftpåse".

Varför är det bara filmtitlar som översätts, nästan inget i datorvärlden översätts ju?

Permalänk
Medlem
Skrivet av pritect:

Annars kan ni också använda akas.imdb.com, då blir alla titlar på engelska

Det är ju bara onödigt då man kan ändra språk om man har ett IMDB konto.

Visa signatur

"Maybe one day you will learn that your way, is not the only way"

Permalänk
Medlem
Skrivet av ollo.s:

Undrar varför de inte översätter allt engelskt till svenska, då borde det heta att jag har "Fönster 7" installerat i datorn.

Airbag skulle bli "luftpåse".

Varför är det bara filmtitlar som översätts, nästan inget i datorvärlden översätts ju?

Airbag heter ju krockkudde på svenska. Jag tycker att så många ord som möjligt borde översättas. Det är ett måste för att språket ska hållas levande. Windows är ett egennamn och bör nog inte översättas.

Visa signatur

Coola låtar i massor!
http://revolvermen.com

Permalänk
Medlem

Haha har aldrig förut hört att Terminator översätts till Dödsängeln
sääämst titel

Visa signatur

Solen i africa! Hjälp snabbt. Tävling i klassen!
Det var High noon.
Om solen i Africa en truckförare kommer från East till Weast på huvudvägen. och exact vid eqvatorn vid Africa. Landskapet är totalt slät. På en tidpunkt var solen så ett par telestolpar gjorde så att det blev skugga.
3 gissar jag på, men kan inte förklara?

Permalänk
Medlem
Skrivet av glemmy:

Haha har aldrig förut hört att Terminator översätts till Dödsängeln
sääämst titel

Öhh, det måste vara något fel. Terminator har väl ingen översättning? Varken när den har gått på TV eller bio så har den haft det namnet. Har alltid varit originaltiteln som gällt.

Visa signatur

Mac mini 2018 with external GPU over Thundelbolt 3 - Radeon RX580

Permalänk
Medlem
Skrivet av Bejje:

Öhh, det måste vara något fel. Terminator har väl ingen översättning? Varken när den har gått på TV eller bio så har den haft det namnet. Har alltid varit originaltiteln som gällt.

Inte hört det heller, kanske är någon på IMDB som skojat till det

Visa signatur

Solen i africa! Hjälp snabbt. Tävling i klassen!
Det var High noon.
Om solen i Africa en truckförare kommer från East till Weast på huvudvägen. och exact vid eqvatorn vid Africa. Landskapet är totalt slät. På en tidpunkt var solen så ett par telestolpar gjorde så att det blev skugga.
3 gissar jag på, men kan inte förklara?

Permalänk
Testpilot
Skrivet av Ilja:

"Miss Congeniality" - "Miss Secret Agent"

Hur stor del av svenska folket vet vad congeniality betyder? därför har filmen en annan titel.

Skrivet av Ilja:

Det där är ett typexempel på varför en viss titel bör översättas. Ett annat bra exempel är filmen "Superbad" som inte gärna kan förbli oöversatt. Handlar det om nåt äventyrsbad kanske? En direktöversättning är också olämplig. Vem vill se filmen "Superdålig"?

"bad" i filmtiteln syftar inte på dålig utan på "badly" som i att man vill något väldigt mycket, "Supersugen" som filmen heter i Sverige är då enligt mig en direktöversättning.

Visa signatur

Kolla gärna in min RGB-LED-ljusstake i galleriet
[Gigabyte GA-Z97MX-Gaming 5][Intel Core i5 4690K][Corsair XMS3 16GB][Asus GeForce RTX 2060 Super Dual Evo OC]

Permalänk
Medlem
Skrivet av hunden:

Hur stor del av svenska folket vet vad congeniality betyder? därför har filmen en annan titel.

"bad" i filmtiteln syftar inte på dålig utan på "badly" som i att man vill något väldigt mycket, "Supersugen" som filmen heter i Sverige är då enligt mig en direktöversättning.

Då faller ju hela argumentet att engelska titlar inte behöver översättas, eftersom vi i norden talar engelska "mer eller mindre flytande". Jag antar att "mindre flytande" gäller i just detta fall.

Vi har nog lite olika definition för vad som räknas som en direktöversättning.

Visa signatur

Coola låtar i massor!
http://revolvermen.com