Subtitles i UTF-8 vs. ANSI?

Permalänk
Medlem

Subtitles i UTF-8 vs. ANSI?

Vet först och främst inte om detta är i rätt forumdel, men ber om ursäkt om det är fel.

Men jag har tittat lite på subtitles till filmer och börjat ta hem lite egna för att få t.ex. svensk text på en importerad film m.m. Men när jag börjar gräva djupare märker jag att det används olika encoding varav UTF-8 och ANSI verkar vara vanligast (?).

Jag vill veta skillnaden samt vad är standard på t.ex. .srt filer vs. en vanlig DVD/Bluray?

Säg om min DVD/Bluray klarar endast UTF-8 är det ett problem?

Permalänk
Medlem

UTF-8 är definitivt rekommenderat. Vad jag vet har inte ens ANSI stöd för å, ä, ö eller några andra särskilda tecken. Möjligt att det finns fler än en ANSI-standard dock. ANSI användes främst förr i tiden, men eftersom fler och fler tecken behövdes (asiatiska språk osv) så behövdes Unicode (t.ex. UTF-8) för att få plats med alla dessa.

DVD lagrar förövrigt undertexterna inte som text, utan som bildfiler som läggs över bilden för videon som visas (därmed har de ingen teckenkodning heller).

Visa signatur

[Stationär] Intel Core 2 Duo E6600 | 2x1024Mb RAM | 8800GTS 640MB | 1230GB HDD | Samsung 206BW @ 1650x1080 | Windows XP x64 - Ubuntu 7.10
[Bärbar 1] Intel Core Duo T2300 | 2GB RAM | ATI X1400 | 80GB HDD | 15.4"-widescreenskärm @ 1280x800
[Bärbar 2] AMD Sempron 3300+ | 1024MB RAM | ATI X200 | 60GB HDD | 15.4"-widescreenskärm @ 1280x800

Permalänk
Medlem
Skrivet av n0thing:

DVD lagrar förövrigt undertexterna inte som text, utan som bildfiler som läggs över bilden för videon som visas (därmed har de ingen teckenkodning heller).

Är det inte så på BD också?

Visa signatur

Fuck fruit! Sitting around being all smug on trees and in pies.
En vänlig liten puff blev en hatisk knuff.
Keso är köttfärs gjord på mumintroll.