Ser ni på film med undertexter, fast ni kan språket?

Permalänk
Medlem

Ser aldrig med undertexter på svenska/engelska filmer. Undantag är tex bondock saints som har en djävulsk dialekt som jag har svårt förstå. För mig stör texterna mer än dom tillför. Ser inte på tv heller så jag slipper påtvingade undertexter.

Sen beror avskyn mot undertexter mycket på att jag ser på en hel del filmer och ofta får för mig att surfa/göra annat mitt i...så det har blivit lite av en vana att hänga med bara genom att lyssna.

Visa signatur

AMD Ryzen 5600X, 4x8GB@3600MHz Crucial DDR4,MSI MAG X570 TOMAHAWK-WIFI & Asus RTX 3070 8GB

Permalänk
Medlem

Engelsk film: Nästan alltid text. Antingen Svensk eller Engelsk text beroende på vad som finns att få tag på.
Svensk film: Aldrig text.

Det som är bra med textad film som jag upplever det, är när man sitter med kompisarna och kollar. De (I alla fall mina högljudda vänner) brukar diskutera lite här och där under filmens lopp, vilket gör att man kanske missar/inte hör någon mening ibland. Speciellt vid filmer med lite mera invecklade handlingar är det bra att ha textat.

Permalänk
Medlem

Det är väldigt blandat faktiskt. Oftast ser jag utan undertexter men ibland så kör jag engelsk undertext. Svenska undertexter till engelska filmer använder jag i stort sett aldrig utan det är engelska undertexter som gäller.

Permalänk
Medlem

för en sisådär 20 år sedan så började jag importera film från England, och par år senare började med laserdisc. Detta var på den gamla censur tiden så man kunde få tag på filmer som inte var sönderhackade till förbannelse... det plus att man slapp subs... och dubbade disneyfilmer (ok, robin hood och djungelboken funkar) men jag märkte av det när jag var runt 11 och tejpade för subsen för att lära mig engelska att subs förstör filmer, speciellt komedier... funkar inte

så till engelskspråkiga filmer (undantag om jag måste spela på lågt ljud och om det är nån asbred brittisk dialekt, typ sån som britterna själva har svårt att fatta då blir det engelsk sub) blir det aldrig subs och till resten blir det engelsk sub (om man nu skulle ha turen och hitta på nåt svenskt som funkar, ingen sub)

/Daniel

Permalänk

Jag körde utan text under en lång period förr, men nu för tiden så brukar jag oftast ha det aktiverat. Anledningen är den att det nästan alltid är någon karaktär som pratar otydligt, eller med svår dialekt, eller att dom helt enkelt snackar i obegripliga påhittade termer (tänk typ sci-fi). Har iaf lärt mig att inte bry mig om texten så länge jag hänger med i snacket. Svensk eller engelsk text spelar ingen roll. Text på bluray filmer är dessutom betydligt diskretare än på dvd.

Visa signatur

Intel i7 6700k @4.7Ghz | Be Quet! Dark Rock Pro 3 | Asus Z170 ROG Hero VIII | 32GB DDR4 Corsair Vengeance 3000Mhz | Asus 1080Ti Strix OC | Samsung 950 Pro M.2 250GB, Samsung EVO 850 120GB, Samsung EVO 840 250GB, & Seagate 7200rpm 4TB | Corsair HX 1050W | Fractal Design S | Asus Xonar U7 | Sennheiser PC360 | TrackIR 5 + ProClip | Eizo 27" EV2736W | HTC Vive | Windows 10 Pro

Permalänk
Medlem

Kör bara med text om det är svensk film, då ljudet alltid är så jäkla lågt.

Permalänk
Medlem

Använder endast text om någon misslyckats fatalt med mixningen av ljudet, dvs att talvolymen är löjligt låg, medan resten är normalt. Tyvärr är ju det rätt vanligt.

Visa signatur

Define XL R2 || CM Silent Pro M1000 || Asus Z490-F || Intel i9 10900k || Noctua NH-D15 || RTX 2080 || 64GB DDR4 || 1TB 970 Evo Plus M.2 + 1.5TB SSD + 2TB HDD || Win10 Pro

Permalänk
Medlem

Aldrig texter förutom om man är med någon som inte fattar utan texter.

Visa signatur

HD5770 1GB| Phenom 2 x2 555 3.2ghz BE@ x3 3.6Ghz| 2x2048ddr3 corsair xms3 1600mhz | Corsair HX520w | HP w2207| Antec 180b

Permalänk
Medlem
Skrivet av Plutt:

Engelsk film: Nästan alltid text. Antingen Svensk eller Engelsk text beroende på vad som finns att få tag på.
Svensk film: Aldrig text.

Det som är bra med textad film som jag upplever det, är när man sitter med kompisarna och kollar. De (I alla fall mina högljudda vänner) brukar diskutera lite här och där under filmens lopp, vilket gör att man kanske missar/inte hör någon mening ibland. Speciellt vid filmer med lite mera invecklade handlingar är det bra att ha textat.

helt i min mening, engelska undertexter fungerar jättebra, det kvittar i princip, dock så kommer svåra ord ibland som jag t.o.m tror de som kör utan inte alltid förstår.

man läser dessutom bara vid behov och man har lärt sig att inte störa sig och kan anpassa hjärnan till att inte ens reflektera att undertexterna är där. filmen blir njutbar. MEN om undertexterna är dåliga så reagerar hjärnan på att nåt är fel och då helt plötsligt reflekterar man att man har undertexter och man smälter inte in i filmen lika lätt längre. det är då man börjar lyssna lite mer igen

Permalänk

När jag kollar på bio/DVD brukar det bli svenska undertexter. Inte för att det egentligen behövs, men brukar bli så. Sen reducerar det risken att man skulle missa något. Men det kan också förstöra mycket. Drar uppmärksamhet från skådespeleri och effekter, dessutom kan skämt komma dåligt timat. När jag kollar på film på datorn (Ej dvd ), serier etc, använder jag aldrig text. När jag kollar på anime blir det engelsk text med japansk tal.

Permalänk
Medlem

Nu tittar jag väldigt sällan på film/serier men de gånger jag gör det och har valmöjligheten att välja subs brukar jag strunta i det. Det gäller vid svenskt och engelskt tal då. Jag föredrog subs eftersom min engelska var/är dålig men har kommit fram till att det alltid är så mycket man saknar genom att texta, speciellt när det översätts. Dock förekommer det vissa filmer/serier, speciellt äldre sådana, där subs kan behövas. Ett exempel på en sådan film/serie var en brittisk dokumentärserie från 60-talet med där berättarrösten talade poshengelska (?). Dock hade jag inga subs tillgängliga så det blev mycket hoppa tillbaka för att höra vad som sades (ljudinspelningskvaliteten var ingen höjdare i serien).

När flickvännen är närvarande behövs subs av den enkla anledningen att hon är gravt hörselskadad och hör i princip ingenting av vad som sägs. Och när subs i så fal lska visas ska det vara på det språk filmen är i (förutsagt att det är på svenska eller engelska).

Visa signatur

Efter att ni har läst det här har ni insett att det inte gav något.

Permalänk

Det beror helt på. Sitter jag vid datorn med hörlurar brukar jag inte ha textning.. Däremot om jag ser på TV så brukar jag ha det

Visa signatur

Anything that can go wrong will go wrong.

Permalänk
Medlem

Japp, kan säkert engelska långt bättre än de allra flesta men det är ett perfekt verktyg för att slippa ha fruktansvärt hög volym, eller vara maximalt fokuserad.

Förstår precis vad alla säger när jag ser film, har absolut ingenting med det att göra.

Engelsk text till allt dock.

Visa signatur

“More Human Than Human”
kniffswelt

Permalänk
Medlem

aldrig undertexter så länge de är engelska/svenska (kan inte fler språk än så xD) eller om de är en film med hardsubs som inte går att stänga av

Visa signatur

Maximus X Hero - 8700k @5.1GHz - H115i - 32GB LPX@3466MHz - MSI 980Ti Gaming - EVGA SuperNova 750 G2 - Asus vg248qe - FD R5

Permalänk
Medlem

Engelsk text om det är dålig mixning eller om jag av annan anledning inte hör rösterna.

Svensk text kör jag aldrig med av två anledningar:
De brukar ofta vara felaktiga, hemmagjorda kan vara rena skiten ibland.
Ibland översätter inte översättaren det väsentliga i ett skämt (Family Guy på kanal 6 t.ex.) utan lämnar ute viktiga delar, vilket resulterar att det bara är jag som skrattar i vissa situationer.

Permalänk

Försöker undvika texter om det går. Största anledningen är ju precis som några redan påpekat att man missar så enormt mycket av allt, mycket går förlorat i översättning om det finns. Men ifall det inte är översatt utan bara transkriberat så saknas ju ändå så stora delar av saker som intonering etc.

Visa signatur

Avatarkreds till: http://imgur.com/HOxIL
Alakai säger: Ryssen skrattar. Norrland hembränner på uppdrag av regeringen. Sälar dör i blyförgiftning, fulla och glada. Förvirringen är total. Kungen är nöjd.

Permalänk
Medlem

Sist när jag matade in DVD så var undertexten rosa! Jag kunde inte slå av den, då flickvännen ville ha text...haha!

Visa signatur

Hiroshima 45, Tjernobyl 86, Windows 95.

Leeloo Dallas Multipass