Inlägg

Inlägg som Philosofen har skrivit i forumet
Av Philosofen
Skrivet av Curik:

Oj, ta det lugnt! Du argumenterar med en halmgubbe. Trevlig helg!

Ber om ursäkt för taggarna utåt. Trevlig helg, du med!

Av Philosofen
Skrivet av evil penguin:

Min känsla spontana känsla är att begreppet "core engine" är klart mer betydelsefattigt än t.ex. "game engine" eller "graphics engine" (andra exempel du tog upp), vilket gör det svårt att sätta fingret på vad det skulle betyda konkret och hur det i så fall skall översättas.

Det enda det säger är väl att det är den del av motorn som är själva kärnan, det mest centrala.
Det skulle möjligen kunna vara så att detta är en distinktion mot andra delar som fungerar modulärt på något vis, något slags plugins eller något?

Tror det är svårt att hitta en enskild översättning som skulle fungera generellt, just eftersom det är så låg betydelsehalt i begreppet att man lätt kan föreställa sig att det används på massor av olika sätt, och då inte nödvändigtvis på sätt som bör översättas likadant.

Ja, det är mycket möjligt att det inte är samma etablerade begrepp ens på engelska, och därför det är svårt att hitta någon bra direktöversättning.

Skulle du hålla med om att kärnsystem/huvudsystem (som har föreslagits i tråden) skulle kunna vara mer beskrivande?

Här är en liten del av källtexten som pratar om modulära system, som du nämner:
"The program is based on unique technologies that are developed by XYZ and it works on a module system, which means that different parts of the program can now be optimised separately. Thanks to the independent modules engine, the program will be updated more frequently."

Av Philosofen
Skrivet av Curik:

Jag hade inte dragit några större slutsatser utifrån sökresultaten; min erfarenhet är att man sällan översätter till svenska på det här sättet.

Men jag hade kallat det för kärna! Ungefär som kärnan i ett operativsystem.

Det beror ju såklart helt på. Om du söker på "kärnmotor" och du hittar 400 000 resultat varav en hel mängd är från adobex hjälpsida där de pratar om photoshops underliggande system så kan du vara ganska säker på att begreppet är bra nog. Om du dessutom hittar samma begrepp på IDG:s dataordlista eller datatermgruppen kan du känna dig ännu säkrare. Om du istället hittar 4 resultat från skumma källor, som jag gjorde nu, då inser du att du antingen inte har hittat rätt etablerade term eller att du måste skriva om det/skriva mer beskrivande. I det fallet vänder du dig till bättre kunnande på Sweclockers som förhoppningsvis kan hjälpa dig att skriva om det så att det blir passande för sammanhanget.

Av Philosofen

"Core engine" på svenska?

Hej,

Jag håller på att översätta en hemsida för ett företag som utvecklar bildredigeringsprogram. För deras nya program pratar det mycket om programmets "core engine".

Jag känner väl till begreppet "spelmotor", "grafikmotor" osv, men jag vet inte vad "core engine" skulle kunna översättas till. Har googlat efter allt från "mjukvarumotor", "programvarumotor", "kärnmotor" men får väldigt dåligt med träffar.

Är det någon som vet vad man skulle kunna kalla en "core engine" om man tänker typ motorn som program liknande Gimp/Photoshop använder när de skapar masker, urskiljer konturer osv?

Många stora tack!

(Lade den här tråden i programmering och digitalt skapande då jag tänker mig att det är stor chans att någon som håller på med detta kan ha koll på svaret. Om det är fel forum ber jag om ursäkt).

{{ Gå till inlägget för att se omröstningen }}

Av Philosofen
Skrivet av loefet:

Behövs termen "Svenskifieras"?
Använder tillräckligt många ordet "Heatsink Cover" så blir det en del av svenskan.

Annars så håller jag på: Kylflänskåpa

Håller absolut med här, och det behöver inte nödvändigtvis "svenskifieras". Jag frågade därför i mitt ursprungliga inlägg om det redan existerar en vedertagen term för detta.

Dock anser jag att om det finns en bra svensk term eller ett koncist sätt att beskriva föremålet på svenska är den svenska termen att föredra. Subjektivt dock.

Av Philosofen
Skrivet av Syttz:

Flänshatt 🤠

Garanterat min favorit hittills, och garanterat det bästa sättet att få sparken från översättningsuppdraget!

Skrivet av twit:

Logotyputrymme

Tack för alla svar. Jag tror som twit säger att det mest är logotyputrymme, och att de inte fyller någon värmeavledande funktion eller liknande.

Kylarkåpa kanske är det bästa alternativet hittills. Avvaktar på fler förslag, men lutar mot "kylarkåpa".

Av Philosofen

Svensk term för "heatsink cover"

Hej,

Tänkte höra om det finns någon specifik vedertagen term för "heatsink cover" på svenska.

https://i.imgur.com/6DlQsfZ.jpg

Har provat att googla "kylfläns..." "...kåpa", "...hölje", "...skydd", "...skal", etc. Hittar ingenting som har mer än ca 100 träffar.

Förstår att vi ofta använder den engelska termen, men jag jobbar med en översättning av produktbeskrivningar och skulle helst vilja använda en svensk term.

Tackar och bockar på förhand för hjälp!

{{ Gå till inlägget för att se omröstningen }}

Av Philosofen
Skrivet av Yorg:

Kylarfäste?

Efter lite eftersökning på Kylarfäste verkar det stämma att delens syfte är montering av kylaren på processors. Kylarfäste blir nog bra då! Tack

Av Philosofen
Skrivet av Rouge of Darkness:

Kylarfäste?

Lite svårt att avgöra exakt vilken del det syftar på i bilden

Inte säkert det äns har ett namn på svenska för den delen utan kalla den va du vill sålänge namnet är beskrivande vad du menar kommer de förstå vad du menar.

Så wienerbrö är inte ett lämpligt namn.

Bara översatt så blir det väl typ förstärkningsplatta

Bolster plate är vad jag förstår delen till höger:

https://imgur.com/uMnmOYJ

https://imgur.com/uMnmOYJ

Problemet med att ge den ett beskrivande namn är även att jag inte vet exakt vad den har för syfte
Men jag antar att fästplatta kan vara rimligt.

Av Philosofen

Bolster Plate (CPU) på svenska?

Hej,

Jag jobbar med en översättning gällande CPU-kylare och skulle behöva hjälp med att hitta den svenska termen på "Bolster plate". Vad jag förstår är det fästplattan som man monterar vissa processorer på (beroende på socket antar jag?). Finns det någon specifik term för denna del eller är det kort och gott en "fästplatta" ?

https://imgur.com/pi0iAcH

Här är en bild som visar delen.

Om bilden ej fungerar: https://imgur.com/pi0iAcH

Stort tack för hjälp!

Av Philosofen

"Smooth graphics" på svenska?

Hej,

Jag översätter en engelsk text till svenska och behöver hitta en svensk term för "smooth graphics". För att det ska låta så autentiskt so möjligt vänder jag mig hit då jag själv inte har så bra koll på termer inom dator-världen.

Skulle uppskatta er input!

Tack!

Av Philosofen

Tja! Jag har en asus n76vz och har försökt googla runt på om man kan få osx att fungera ordentligt på den. Då jag är helt ny på ämnet inser jag snabbt att jag behöver hjälp. Hänger inte med på vad en kext, eller en bootflag är t.ex..

Tänkte om det finns någon som har erfarenhet av att installera osx på denna dator, eller som är allmänt "hackintoshig" och kan tänka sig att hjälpa till. Finns det någon utförligare guide eller liknande?

Då jag använder Logic Pro X för musikproduktion är mina alternativ att lösa osx på denna burk eller att köpa mig mac av något slag (vilket jag hade föredragit att inte göra)

Hjälp uppskattas djupt!
/Phil

Av Philosofen

Har ingen orginaldisk (följer inte med någon skiva).

eXim: Det är windows 8 vi pratar om, och jag vill helst tanka det från en officiell sida.

Av Philosofen

Har licensnyckel, men vart laddar jag ner?

Hej. Jag har precis köpt en ny laptop, och då jag ska byta ut hårddisken till en SSD måste jag installera om Windows. En licensnyckel sitter ju på undersidan av datorn, men jag lyckas inte hitta var på microsofts hemsida jag kan tanka operativsystemet. Antar att jag måste tanka till en usb-sticka och installera från den.

MVH
Phil