Jag tycker att det är tråkigt att ni använder er av anglicismen (direktöversättningen) "kommer" i "kommer med militärklassningen" och "kommer i ett fläktlöst utförande", och på samma sätt i flera andra artiklar. Det får det att låta som om modellen följer med på köpet när man skaffar militärklassningen, och som om den redan finns att köpa i ett icke fläktlöst utförande men att den snart kommer att finnas i ett fläktlöst sådant. En bättre formulering vore att den har militärklassningen och att den (kommer) levereras/tillverkas/finn(a)s (till exempel) i ett fläktlöst utförande.
Språket ligger annars på väldigt hög nivå i era artiklar, jämfört med i de flesta andras, både på internet och i tryck.