Nån som kan hjälpa en översättare?

Permalänk
Medlem

Nån som kan hjälpa en översättare?

Hej,

Jag har ett par korta deadlines för en tv-serie som i allra högsta grad är retro, och det handlar om mikroprocessorer och flyttal och en massa som jag tyvärr har dålig koll på. Finns det nån som jag skulle kunna bolla grejer med här?

För att ge ett exempel, vad skulle ni översätta följande med: "We're including a floating-point math coprocessor that will run circles around any IBM PC."

Tack på förhand!

Permalänk
Medlem

Nåt i den här stilen: "Vi kommer ha med en extra flyttalsprocessor som utklassar vilken IBM PC som helst."

Permalänk
Medlem
Skrivet av miffy:

Hej,

Jag har ett par korta deadlines för en tv-serie som i allra högsta grad är retro, och det handlar om mikroprocessorer och flyttal och en massa som jag tyvärr har dålig koll på. Finns det nån som jag skulle kunna bolla grejer med här?

För att ge ett exempel, vad skulle ni översätta följande med: "We're including a floating-point math coprocessor that will run circles around any IBM PC."

Tack på förhand!

Något i stil med "Vår design inkluderar en hjälpprocessor för flyttalsberäkningar som kommer att springa i cirklar kring vilken IBM PC som helst." kanske?

Saknas kontext så jag gissade lite vad gäller meningens början.

Visa signatur

Desktop spel m.m.: Ryzen 9800X3D || MSI X870 Tomahawk Wifi || MSI Ventus 3x 5080 || Gskill FlareX 6000 64GB || Kingston KC3000 2TB || Samsung 970 EVO Plus 2TB || Samsung 960 Pro 1TB || Fractal Torrent || Asus PG42UQ 4K OLED
Arbetsstation: Ryzen 7945HX || Minisforum BD790i || Asus Proart 4070 Ti Super || Kingston Fury Impact 5600 65 GB || WD SN850 2TB || Samsung 990 Pro 2TB || Fractal Ridge
Proxmox server: Ryzen 5900X || Asrock Rack X570D4I-2T || Kingston 64GB ECC || WD Red SN700 1TB || Blandning av WD Red / Seagate Ironwolf för lagring || Fractal Node 304

Permalänk
Medlem

Tack så mycket för svar!

"springa i cirklar" som i nåt slags process eller som en ren metafor?

Säger man att man "skriver BIOS"?

"To write print drivers?"
"Print drivers are remedial. Why aren't I working on a compiler?" Vad menas? Jag har tyvärr ingen vidare kontext att gå på utöver detta.

Och de talar om att "document your code". Dokumentera din kod?

Förlåt om det verkar lite rörigt. Jag försöker mest gå igenom vilka grejer som jag kan tänkas behöva hjälp med.
Jag hoppas att kunna reda ut lite mer i morgon.

Tack! All hjälp är guld värd!

Permalänk
Medlem

"springa i cirklar" ska tolkas som utklassar

"skriver bios" låter konstigt, men man kan skriva till BIOS. Behöver sammanhang för att förstå vad som menas.

"To write print drivers?"
"Print drivers are remedial. Why aren't I working on a compiler?"
Att koda/programmera skrivardrivrutiner?
Antar att de sedan menar att det hade varit fräckare att jobba med en komplilator än att skriva (=programmera) skrivardrivrutiner. Skrivardrivrutiner är "bara" instruktioner för datorn om hur signalerna ifrån en skrivare ska tolkas.

"document your code". Ja, det betyder att dokumentera koden så att någon annan kan förstå hur den är uppbyggd. Kod syftar på programkod vilket är "programmeringstexten" man skrivit.

Permalänk
Medlem

Tusen tack! Vad glad jag blir för de snabba svaren. Det hjälper mig mycket.

Grejen med BIOS står bara som så här:

"You needed the rest. Writing the BIOS almost killed you."
"Have you guys thought of a name yet? I'm deciding between "Alamo," "Death Star," and "George."
"I can't believe you guys don't like "Khan."
"Excuse me? I wrote the BIOS. I name it."

Några idéer hur det här skulle låta mest korrekt när personer insatta i ämnet talar med varandra?

-How do you scale this to a bigger size without the display blurring? Oh, we make the voltage higher.
-Five volts usually enough, yeah.
-But if you zap a pixel with a voltage that high, the adjacent pixels twist, too.
Don't you get ghosting? What if you laid in a third layer of microcapacitors?

Permalänk
Medlem

Detta antar jag betyder att en väldigt trevlig tv serie kommer till en svensk kanal. Jag vet ju inte vilka avtal du har som behandlar vad du jobbar med. Men jag kan kanske hjälpa till med kontexten. Behöver sitta vid en dator innan jag skriver mer. Funkar dåligt på mobilen.

EDIT: Grejen med BIOS är att de skriver BIOS:en från grunden. Så ja de programmerar BIOS.

Permalänk
Medlem

"Wrote the BIOS" Han som programmerade BIOS för enheten, kan det vara så enkelt? Alltså skrev koden för BIOS, eller ja i enkel kontext, Skrev BIOS.

Permalänk
Medlem

"Writing the BIOS" är ju att personen skapat/programmerat ett eget BIOS.
"Att skapa BIOS tog nästan livet av dig" är ju en möjlig översättning.

Visa signatur

Ny dator: Acer Predator Orion 5000 (RTX 3080)
[ I7 3770K @ 4.6Ghz | Asus 980 Ti 6GB | 16GB | Asus P8Z77-V PRO | Samsung 830 128GB | Corsair H100 | Cooler Master HAF X | Corsair AX 850W | Samsung DVD±RW ] [ Sony AF9 65" | Sony WF-1000XM3 | HTC Vive | Huawei P40 Pro | PS4 Pro | PS3 Slim | PS2 chippad | PS Vita | DS Lite | SNES Mini ]

Permalänk
Hedersmedlem
Skrivet av miffy:

Tusen tack! Vad glad jag blir för de snabba svaren. Det hjälper mig mycket.

Grejen med BIOS står bara som så här:

"You needed the rest. Writing the BIOS almost killed you."
"Have you guys thought of a name yet? I'm deciding between "Alamo," "Death Star," and "George."
"I can't believe you guys don't like "Khan."
"Excuse me? I wrote the BIOS. I name it."

Några idéer hur det här skulle låta mest korrekt när personer insatta i ämnet talar med varandra?

-How do you scale this to a bigger size without the display blurring? Oh, we make the voltage higher.
-Five volts usually enough, yeah.
-But if you zap a pixel with a voltage that high, the adjacent pixels twist, too.
Don't you get ghosting? What if you laid in a third layer of microcapacitors?

Första delen med BIOS fanns det gott om bra svar på.

Klurigt när de pratar om voltage/volt
Voltage på engelska = spänning på svenska
Volt på engelska = volt på svenska

-Hur skalar du upp det här utan att det blir suddigt på skärman? Vi kan öka spänningen.
-Fem volt brukar räcka.
-Men om du zappar en pixel med så hög spänning så kommer pixlarna runt om också att slå om/ändras/skruvas.
-Kommer du inte få ghosting då? Skulle det funka att lägga in ett tredje lager kondensatorer?

Visa signatur

💻 → Lenovo Yoga slim 7 pro 14" Oled
🎮 → Steamdeck

Permalänk
Medlem

Alternativ till "tog nästan livet av dig":

"Tog nästan knäcken på dig"

Visa signatur

“There will be people that are burdened by only having the capacity to see what has always been instead of what can be.
But don’t you let that burden you.”

Permalänk
Medlem
Skrivet av miffy:

Tusen tack! Vad glad jag blir för de snabba svaren. Det hjälper mig mycket.

Grejen med BIOS står bara som så här:

"You needed the rest. Writing the BIOS almost killed you."
"Du behöver vila. Att programmera BIOS hade nästan kol på dig"
"Have you guys thought of a name yet? I'm deciding between "Alamo," "Death Star," and "George."
"Har ni kommit på ett namn ännu? Jag funderar på "Alamo"(känner inte till referensen), "Dödsstjärnan"(Stjärnornas Krig), "George"(antar de anspelar på George Lucas).
"I can't believe you guys don't like "Khan."
"Jag kan inte fatta att ni inte gillar "Khan"(Star Trek)
"Excuse me? I wrote the BIOS. I name it."
"Ursäkta? Jag programmera BIOS. Jag namnger den."

Några idéer hur det här skulle låta mest korrekt när personer insatta i ämnet talar med varandra?

-How do you scale this to a bigger size without the display blurring? Oh, we make the voltage higher.
-Hur förstorar vi utan att skärmen blir diffus? Åh, vi ökar spänningen.
-Five volts usually enough, yeah.
-Fem Volt brukar räcka, ja.
-But if you zap a pixel with a voltage that high, the adjacent pixels twist, too.
-Men om du ger bildpunkten en stöt med så hög spänning, kommer närliggande bildpunkter vridas också.
-Don't you get ghosting? What if you laid in a third layer of microcapacitors?
-Får du inte skuggbilder? Men om ni lägger in ett tredje lager med mikrokondensatorer?

Lite översättningar jag tycker passar.

Permalänk
Medlem
Visa signatur

42? Seven and a half million years and all you can come up with is 42?!
► FD Define R2 | Win11Pro | R7-5800X | PA 120SE | ROG STRIX B550-F GAMING | CMN32GX4M2Z4600C18 | 1080 Ti | AX750 | Asus VG27WQ | HP Z27n |► Realme GT Master |

Permalänk
Medlem

Jag hade hopp för den serien i början (Halt and Catch Fire) men sedan blev det bara mindre hårdvara och mer och mer drama av det hela.

Permalänk
Medlem

Hej igen, och tack så jättemycket för svaren som jag fick!

Jag tror att jag nu bara har en fråga till: Vilken vore den bästa översättningen för "peripheral drivers"?

För övrigt anser jag att alla som höll på med översättning före internets födelse borde ha en sjuk massa cred.

Permalänk
Medlem
Skrivet av miffy:

Jag tror att jag nu bara har en fråga till: Vilken vore den bästa översättningen för "peripheral drivers"?

"Drivrutiner för kringutrustning" eller något åt det hållet.

Visa signatur

Desktop spel m.m.: Ryzen 9800X3D || MSI X870 Tomahawk Wifi || MSI Ventus 3x 5080 || Gskill FlareX 6000 64GB || Kingston KC3000 2TB || Samsung 970 EVO Plus 2TB || Samsung 960 Pro 1TB || Fractal Torrent || Asus PG42UQ 4K OLED
Arbetsstation: Ryzen 7945HX || Minisforum BD790i || Asus Proart 4070 Ti Super || Kingston Fury Impact 5600 65 GB || WD SN850 2TB || Samsung 990 Pro 2TB || Fractal Ridge
Proxmox server: Ryzen 5900X || Asrock Rack X570D4I-2T || Kingston 64GB ECC || WD Red SN700 1TB || Blandning av WD Red / Seagate Ironwolf för lagring || Fractal Node 304

Permalänk
Avstängd
Skrivet av miffy:

För övrigt anser jag att alla som höll på med översättning före internets födelse borde ha en sjuk massa cred.

Jag gissar att de hade X antal fler högskolepoäng i engelska än vad du har

Permalänk
Medlem
Skrivet av Beltet:

Lite översättningar jag tycker passar.

Nu dyker jag upp lite som gubben i lådan en veckan för sent. Men iaf..
"You needed the rest. Writing the BIOS almost killed you."
"Du behövde vilan. Att programmera BIOS tog nästan kol på dig"

"Have you guys thought of a name yet? I'm deciding between "Alamo," "Death Star," and "George."
"Har ni grabbar kommit på ett namn ännu? Jag väljer mellan "Alamo", "Dödsstjärnan" och George".
"I'm deciding between" är mer definitivt än "I'm thinking of" som kan översättas med "funderar på".

"Ursäkta? Jag programmerade BIOS. Jag namnger den/det."
Här får vi slå våra kloka huvuden ihop. Ska BIOS vara den eller det? Jag har själv alltid sagt bioset, dvs det ska vara det. Men biosen låter heller inte helt fel, om än inte heller helt rätt.

Permalänk
Avstängd
Skrivet av hakro807:

Här får vi slå våra kloka huvuden ihop. Ska BIOS vara den eller det? Jag har själv alltid sagt bioset, dvs det ska vara det. Men biosen låter heller inte helt fel, om än inte heller helt rätt.

Har personligen alltid sagt BIOS:en, men det är mer logiskt att säga BIOS:et, eftersom S:et är förkortning för system.

Permalänk
Hjälpsam

Japp ett BIOS är det, (Basic Input Output System).
Så han vill namnge det.

Visa signatur

AMD Ryzen 7 5700X | Saphire RX 5700 Pulse XT (Silent Mode) | 64 GB Kingston ECC | https://valid.x86.fr/51gntq | Stockkylaren | Bitfenix Whisper M 750W.
AMD Ryzen 9 5900X | AMD RX 5700 | 64 GB Micron ECC | https://valid.x86.fr/gwcxfs
HTPC | https://valid.x86.fr/gqtxws |

Permalänk
Medlem

Bra med översättare som tar hjälp från kunniga när det kommer till facktermer och svåra namn på saker, fler borde ta efter eller så välja översättare med kunskaper inom ämnet.

Lite halv ont/offt
Har bl.a en tv kanal som kallas Outdoor Channel HD där de visar mycket jakt och fiske. Blir så irriterad när översättaren översätter helt fel på fiskeprogram. Döper fiskarna hit å dit med fel namn som ingen använder eller skriver "napp" när man får ett (strike) hugg/påslag på flugan. Finns en fisk som på eng heter Bonefish och detta använder vi oftast även i sverige och säkert världen över när det diskuteras fisket efter den. Kan hända att nån kallar dem för beningar också men i programmet kallas de för Albulider (latin fam. Albulidae).. WTF?

När man är översättare, jobbar man som egen företagare eller för ett större företag?

Sorry för lite halv off topic

Visa signatur

Intel i5 12600KF @5.1ghz | ASUS PRIME Z690A | Fractal Design Define R4 | Noctua NH-U14S Dual | Kingston Fury DDR5 16GB | Gigabyte RTX 3070 Gaming OC 8G | Corsair RM 650W | Crucial P3 plus 1tb M2 SSD | 2Tb M2 SSD | Windows 11 x64 | MSI GP63 8RE i7-8750H GTX1060 6G |

Permalänk
Medlem

"You needed the rest. Writing the BIOS almost killed you."
"Have you guys thought of a name yet? I'm deciding between "Alamo," "Death Star," and "George."
"I can't believe you guys don't like "Khan."
"Excuse me? I wrote the BIOS. I name it."

Skulle nog formulera mig så här.

Du behövde återhämta dig. När du programmerade BIOS:et tog du nästan kol på dig själv.

Har ni kommit på nått namn ännu? Jag vet inte om vi ska köra på "Alamo", "Death Star eller "George".

Jag fattar inte att ni inte gillar "Khan"

Hallå!? Jag programmerade BIOS:et så jag kommer på namnet

-How do you scale this to a bigger size without the display blurring? Oh, we make the voltage higher.
-Five volts usually enough, yeah.
-But if you zap a pixel with a voltage that high, the adjacent pixels twist, too.
Don't you get ghosting? What if you laid in a third layer of microcapacitors?

Hur skalar vi upp displayen utan att tappa skärpan? Vi ökar bara spänningen.

5 volt räcker förmodligen.

Om vi zappar pixlarna med en så hög spänning så förvränger vi förmodligen pixlarna bredvid oxå

Får ni inte ghosting då? Tänk om vi la in ett tredje lager av mikrokondensatorer ?

Gillar den där serien skarpt...

Visa signatur

Asus Z87-A| 4770k@4.5GHz@1.19v|Gtx680@+100MHz offset - Accelero Hybrid| 2x4GB Corsair 1600MHz DDR3| Samsung 830 series SSD 256GB| Asus Xonar essence STX| Corsair HX620w| Define XL| giefscience.com | Jag streamar på Twitch

Permalänk
Medlem

Tack än en gång för all hjälp! Jag frågar hellre om hjälp en gång för mycket än en gång för lite. Jag hade säkert kunna hitta mycket på egen hand, men det är ofta korta deadlines, så det är ont om tid för att hinna sätta sig in i alla detaljer. Bättre att höra med experterna direkt, liksom. F.ö. har jag gott om högskolepoäng i både engelska och svenska, det är bara det att jag aldrig har läst nån datakunskap eller liknande, så jargongen kan vara svår att få till.

Permalänk
Medlem

Till saken hör väl att före Internet var det sällan TV-program eller filmer som alls handlade om datorer, eller i alla fall sådana där ett stort antal tekniska termer behövde översättas.

I just detta fallet misstänker jag att Miffys danska kollegor har ett mycket lättare jobb, eftersom danska är känt som ett språk där man helt enkelt lånar in datortermer rakt av från engelska, sällan ens språkligt anpassade till danskan.