Vad jag kan se handlar språkförsvaret om att inte släppa in andra språk, inte om att använda korrekt språk.
Jag tycker absolut det är fånigt med exempelvis reklamfilmer med engelskt tal när det är uppenbart att det är en svensk som pratar engelska. Och det var förstås katastrof med den där grundskolan som plötsligt bytte till engelska trots att eleverna inte kunde det. Samtidigt är det inte konstigt att internationella företag går emot att använda engelska som koncernspråk. För att ta mitt jobb som exempel så har vi folk av diverse nationaliteter som jobbar på vårt svenska kontor (eller hemifrån nu kanske) som inte kan svenska, vi har också lokala säljbolag runtom i världen som vi jobbar tätt med, och förstås kunder från alla möjliga håll, och ägs av en internationell koncern med massa bolag över hela världen, alltså blir engelska det naturliga språket att använda.
HR är också exempelvis något annat än personalavdelning, i alla fall i teorin, då det handlar om en annan syn på personalen än vad de hade tidigare med fler funktioner och ansvarsområden.
Språkförsvaret är ganska arga på saker som är självklara i mina ögon. Att man skriver avhandlingar på engelska är inte så konstigt exempelvis då man förstås vill att så många som möjligt ska kunna ta del av ens forskning och engelska är ju standardspråket inom forskning liksom.
Jag skulle heller inte vilja att vi skulle dubba filmer och TV-serier på engelska, eller något språk egentligen, mer än barnfilmer och barnprogram förstås. Att vi inte dubbar är ju en av de största anledningarna till att vi är så pass bra på engelska som vi ändå är. Sen vet jag förstås att det inte gäller alla i Sverige, många är inte särskilt bra på det, men jämfört med i länder där man dubbar allt så är vi ju sjukt mycket bättre. Sen tycker jag inte att det är alls samma sak att se något dubbat, jag såg exempelvis Harry Potter på svenska med min son häromdagen och röstskådespelarna var verkligen katastrof.