Dåligt översatta film titlar!

Permalänk
Medlem

finns fler dåliga översättningar än jag orkar rabbla upp.

men sämst alla kategorier är Them! , som av nån outgrundlig anledning hette "Spindlarna" här.

(filmen innehåller dessvärre inte en enda spindel vad jag vet, däremot en hel del myror. 6 ben, 8 ben, man ska ju inte diskriminera.)

för att förvirra yttterligare kom sen en film som faktiskt hade ett mer passande namn.

denna förvirring är inte begränsad till de glada 50/60-talen heller, finns flera fall där en film med en jobbig Engelsk titel här istället fått en dum (men mer lättuttalad) Engelsk titel. (Cubic-exemplet var bra förresten) detta är iof främst vanligt i B och C-träsken, där det sen inte så sällan faktiskt kommer en film med en titel som redan hittats på, och så måste den också ha en ny bara av den anledningen även om det kanske inte behövdes.

Visa signatur

Operativsystemet som löser nästan alla problem: Mint

Permalänk

Hur många filmer har fått en ny engelsk titel i Sverige?

Kommer på rak arm på:

Equilibrium (Cubic)
Miss Congeniality (Miss Secret Agent)
Curdled (Bloody Mess)

I de flesta fall är nog detta rationellt då svenskar är relativt dåliga på engelska men om rationaliteten är: "vi byter till svenska titlar på engelska produktioner för att svenskar ska se dem", hur motiverar man då att byta en engelsk titel till en annan? Borde man i sådana fall inte ha alla titlar på antingen svenska eller engelska på gymnasienivå? Kan ju vara så enkelt att det är olika målgrupper (t.ex. ungdomar kanske gillar engelska titlar) men då förstår jag inte riktigt vad Miss Congeniality gör där (det kan iofs vara så enkelt att "fröken" inte riktigt funkar i Sverige)?

Visa signatur

Lee Adama is a bitch!

Permalänk
Citat:

Ursprungligen inskrivet av PenPusher
Hur många filmer har fått en ny engelsk titel i Sverige?

Finns så många att det inte går att räkna upp dom.
Tycker att Tom yum goong är ett bra exempel på namnbyten också.

Tom yum goong - orginal titel (Thailand)
The Protector - USA
Warrior King - Greece (DVD title) / Japan / UK
Honour of the Dragon - Europe (English title) / Netherlands
Revenge of the Warrior - Germany
Thai Dragon - Spain

Kunde inte alla länder som ville ha en engelsk titel på filmen åtminstone komma överens om samma namn?

Permalänk
Medlem
Citat:

Ursprungligen inskrivet av PenPusher
Hur många filmer har fått en ny engelsk titel i Sverige?

Min eviga favorit när det kommer till nya titlar, The Prophecy - Gods Army

Permalänk
Medlem
Citat:

Ursprungligen inskrivet av Stormraider
Säker på att det inte bara är någon slags marknadsföringsslogan för filmen då?
Sub Heroes Zeros står med på vissa posters för Ice Age, men Ice Age står också med vilket enligt imdb är namnet på filmen både i sverige och usa.

http://resim.sanalsayfalar.com/resimler/Animasyonlar/image/Ic...

Det står ju iofs Sub-Zero Heroes inte Sub Heroes Zeros som låter helt cp.

Inget illa ment du kopierade säkert bara det från första posten om detta.

Visa signatur

Dator 1 | Intel Core i7-4770K @ 4,6Ghz | Corsair H100i | Asus Z87-A | Crucial DDR3 BallistiX Sport 2x8GB 1600Mhz CL9 | KFA2 GTX 980TI HOF | Corsair TX650W | Intel 335 240GB | LG 24" + Philips 27" + Philips 27" | Fractal Design R3 |
Dator 2 | Intel Xeon W3520 | TRUE Spirit 120M | Asus Rampage II Extreme | Patriot Viper II Sector7 3x2GB 1600Mhz CL8 | PNY 8800 Ultra | Intel 330 120GB |

Permalänk
Medlem

Jag tycker varrenda översättning är pinsam.
sverige ska jag va ett sånt land där majoriteten faktiskt kan en hel del engelska
jag tycker det är mest pinsamnt att sverige ska va nästan lika tragiska som typ spansktalande , tyskar , franska osv.

bara som "Sagan om ringen" , vilken jävla saga?
kanske en liten grej men det stör mig nått enormt, för titeln innehåller inte ett dugg nånting om nån saga.

filmer som är över typ barn under 12 eller nått kan jag förstå men andra förstår jag inte hur fan dom tänker.

Visa signatur

anderssonm.se
samstudios.se

- Låt pajkastningen börja!

Permalänk
Medlem
Citat:

Ursprungligen inskrivet av matte54
bara som "Sagan om ringen" , vilken jävla saga?
kanske en liten grej men det stör mig nått enormt, för titeln innehåller inte ett dugg nånting om nån saga.

När en titel översätts utgår de från hela verket och tanken är att titeln ska beskriva hela boken/filmen. Att bara titta på just orden i titeln och översätta dem skulle i många fall bli värre än vad det är nu. Och valet av översättningen tycker jag inte det är något fel på. Hela berättelsen är ju en självklar "saga" om en ring.

Om det är filmen du är ute efter så är titeln som den är just av att bokens titel hade översatts till "Sagan om ringen" redan 1959. Då fanns det inte heller så stor privatimport av engelska böcker och jag skulle tro att det inte var någon form av protester alls angående översättningen då folk helt enkelt inte visst vad originalet hette.

2004/2005 kom en nyöversättning av böckerna under namnet "Ringarnas herre" som kanske pekar mer åt rätt håll eftersom betydelsen är mer lik originalet. Och det kanske är en vanesak men jag tycker "Sagan om ringen" låter bättre och väcker mer nyfikenhet.

Permalänk
Avstängd

(brit)Boy Eats Girl = (sve)Scary Video 5... WTFUCK?

Fan missledande namn alltså, skit vilken mutherfucking skit film det är till och med, visst Scary movie är lite lamt men jag gillar humorn i dom... men den här suger fan getskit.

(lite sur för att bion i köping är stängd och Resident Evil filmerna har jag kollat där vid premiär, förutom 3:an :cry: )

Visa signatur

ATI TALIBAN.
Är inte någon expert, men jag har inte akne heller.
NEVER UNDERESTIMATE THE POWER OF STUPID PEOPLE IN LARGE GROUPS.. "Betala i förskott på blocket?" tråden.

Permalänk
Medlem
Citat:

Ursprungligen inskrivet av Zorin
När en titel översätts utgår de från hela verket och tanken är att titeln ska beskriva hela boken/filmen. Att bara titta på just orden i titeln och översätta dem skulle i många fall bli värre än vad det är nu. Och valet av översättningen tycker jag inte det är något fel på. Hela berättelsen är ju en självklar "saga" om en ring.

Om det är filmen du är ute efter så är titeln som den är just av att bokens titel hade översatts till "Sagan om ringen" redan 1959. Då fanns det inte heller så stor privatimport av engelska böcker och jag skulle tro att det inte var någon form av protester alls angående översättningen då folk helt enkelt inte visst vad originalet hette.

2004/2005 kom en nyöversättning av böckerna under namnet "Ringarnas herre" som kanske pekar mer åt rätt håll eftersom betydelsen är mer lik originalet. Och det kanske är en vanesak men jag tycker "Sagan om ringen" låter bättre och väcker mer nyfikenhet.

Jo förstår helt hur du menar, det jag lite grovt försökte säga är att jag tycker om inte titeln kan direkt översättas, så tycker jag dom ska låta bli.

Visa signatur

anderssonm.se
samstudios.se

- Låt pajkastningen börja!

Permalänk

Sverige - Conspiracy.com
Original - Antitrust

Var nån till film också, men den kommer jag inte ihåg namnet på.

Men ibland undrar man om de som ger svenska titlar på filmer, inte ens ser den riktiga titeln, utan bestämmer sig för att skapa en ny titel från handlingen.

Visa signatur

Asus ROG Crosshair VIII Dark Hero...AMD Ryzen 7 5800X @ 4600MHz / 1.23V...Phanteks P600S
G.Skill Trident Z RGB 2x16GB 3600MHz CL14...Sapphire Radeon RX 7900XT Pulse Gaming OC
LG 34'' UltraGear 34GN850...Logitech MX Keys S...Logitech MX Master 3S...Corsair RM750x
Kingston KC3000 2TB M.2 + Kingston KC3000 4TB M.2...Filserver - WD Gold 6TB x 4 + Seagate IronWolf PRO 8TB x 4

Permalänk
Citat:

Ursprungligen inskrivet av thompson
Det står ju iofs Sub-Zero Heroes inte Sub Heroes Zeros som låter helt cp.

Inget illa ment du kopierade säkert bara det från första posten om detta.

Hehe, jag kopierade bara det han skrev ja. Tänkte inte ens på att det stod i fel ordning. My bad

Permalänk
Medlem

Jay And Silent Bob Strikes Back = Stjärnor Utan Hjärnor (på svenska)

Kom igen liksom..

Visa signatur

Spel/Multimediaburk: Antec P182b | Gigabyte EX58-UD5 | Core i7 920 | 3x1GB Kingston HyperX 1600mhz | Asus 9600GT Silent | 3x500gb Spinpoint | Corsair VX450 | XP Pro x86 | iPhone 3GS 16gb

Permalänk
Medlem

oj men min engelska lärare sa så. jag skyller på henne...

Visa signatur

🖥️ IQUNIX ZX-1 - i5-10600K - Z490I Unify - RTX 3070 - 16 GB 3600 MHz - SF750 - ASUS PG279QZ
🚗 Fanatec CSL DD - CSL Pedals LC - HP Reverb G2
📺 LG B1 55 - Dali Concept 6 - Pioneer VSX-923
🎮 AYN Odin Lite
📞 Asus Zenfone 10

Permalänk
Medlem

Det jag allmänt stör mig på med svenska översättningar är när de har orden Farlig, Dödlig, Vittne, Mord eller liknande i titeln.

En favorit är ju Flatliners = Dödlig Puls

Visa signatur
Permalänk
Medlem

ja mycke fåniga titlar finns det. men mest av allt avskyr jag titlar som ska låta lustiga:

"Stålmannen går på en krypto-nit" ok, filmen är för fånig för sitt eget bästa också, men va fa-an liksom..

eller bara luktar buskis i namnet:

"Du, var är brudarna?"

Citat:

Ursprungligen inskrivet av PenPusher
Hur många filmer har fått en ny engelsk titel i Sverige?

Kommer på rak arm på:

Equilibrium (Cubic)
Miss Congeniality (Miss Secret Agent)
Curdled (Bloody Mess)

Kan ju vara så enkelt att det är olika målgrupper (t.ex. ungdomar kanske gillar engelska titlar) men då förstår jag inte riktigt vad Miss Congeniality gör där (det kan iofs vara så enkelt att "fröken" inte riktigt funkar i Sverige)?

några till. lite uppsnokat, lite ur minne, och i ingen särskild ordning. och notera att som jag sa tidigare så är detta vanligare på B-filmer, alltså ännu mer B än en del av dessa: (och så B att jag av uppenbara skäl inte kommer ihåg dem, eller vill göra det, därför finns det givetvis många fler.)

Joyride -> Roadkill
Breast Men -> Big Tits
To Wong Foo, Thanks for Everything -> High Heels
Road House -> Dirty Fighting
Session 9 -> The asylum
Once Upon a Time in the West -> Harmonica
I Come in Peace -> Dark angel
A Hard Day's Night -> Yeah! Yeah! Yeah!
Global Heresy -> Rock my world
Fat Man and Little Boy -> Shadow makers
Dream of an Insomniac -> Blue eyes
Descongelate -> Chill out
Crossing the Line -> Big man

Tesis -> Snuff (ok, denna är inte Engelsk egentligen, men titeln hade ju funkat ändå)

Impostor -> Enemy of the Earth (denna ställer iof saker på ända, knappast vald för att den ska bli mer lättuttalad..)

denna var lite intressant med, går på burken nu:

Alien Fury -> Countdown to Invasion (här heter alltså en Amerikansk film nått krångligare i resten av världen. men här fick den visst heta "Alien Fury" ändå.)

men i Tyskland heter den: "Alien Attack - The Final Invasion" (låter ju betryggande med en titel som nästan utlovar att det inte blir en uppföljare iallafall..)

tja, frökentävlingar har vi ju, och det heter just fröken Sverige. men "Fröken trevlig" kanske inte lät tufft helt enkelt. för jag tror inte heller det handler om mer än så..

Visa signatur

Operativsystemet som löser nästan alla problem: Mint

Permalänk
Medlem

Säger bara...Det våras för... och Tjejen som...

Visa signatur

••••    ¨˜”°ºXTROº°”˜¨ •••• •••• Letar du efter något? •••• ••••  The Little Ninja  ••••
•••• C64 0.98MHz/64K •••• ••••   Prova det ultimata!   •••• •••• Komplett Cracktro ••••
••••  -Tack för såsen..  •••• ••••     GO `GOOGLE´ NOW   •••• ••••    250bytes Intro   ••••

Permalänk

ASSÅ! Fattar inte folk att Cubic och Equilibrium är inte översättningar.... FILMEN har två namn! för att bevisa tog jag ett klipp från Imdb:

Also Known As:
Cubic (Europe: English title) (video title)

det är bara det att i sverige kallar de filmen cubic istället för equilibrium, det har inget med svensk översättning......

Det jag klagar på är: "Married with children"
som heter "Våra värsta år" på svenska.....

Visa signatur

Muf:are

Permalänk
Citat:

Ursprungligen inskrivet av spacemarine
ASSÅ! Fattar inte folk att Cubic och Equilibrium är inte översättningar.... FILMEN har två namn! för att bevisa tog jag ett klipp från Imdb:

Also Known As:
Cubic (Europe: English title) (video title)

det är bara det att i sverige kallar de filmen cubic istället för equilibrium, det har inget med svensk översättning......

Filmen har ju ett orginalnamn. Sen att europa valde att kalla den något annat betyder ju inte att dom som gjorde filmen ville ha olika namn i olika regioner.

Det är ingen svensk översättning som du säger men tråden har även snuddat vid varför filmer med engelsk titel får en annan engelsk titel i ett annat land, vilket också är ett intressant fenomen tycker jag.

Permalänk
Medlem
Citat:

Ursprungligen inskrivet av matte54
bara som "Sagan om ringen" , vilken jävla saga?

Är nog snarast denna betydelse som åsyftas:

Citat:

Ordet saga, kommer från den isländska betydelsen "muntlig eller skriftlig historia, berättelse eller fantasisaga". Islänningasagorna är underhållning och historieskrivning uppblandat med dåtidens mytiska föreställnigar.

(http://sv.wikipedia.org/wiki/Saga_%28historia%29)

Inte en sån saga som man berättar för barn.

Men det är ju som sagt var en gammal svensk titel, som jag dessutom inte tycker det är något direkt fel på.

Visa signatur

Desktop: Ryzen 5800X3D || MSI X570S Edge Max Wifi || Sapphire Pulse RX 7900 XTX || Gskill Trident Z 3600 64GB || Kingston KC3000 2TB || Samsung 970 EVO Plus 2TB || Samsung 960 Pro 1TB || Fractal Torrent || Asus PG42UQ 4K OLED
Proxmox server: Ryzen 5900X || Asrock Rack X570D4I-2T || Kingston 64GB ECC || WD Red SN700 1TB || Blandning av WD Red / Seagate Ironwolf för lagring || Fractal Node 304

Permalänk
Medlem
Citat:

Ursprungligen inskrivet av evil penguin

Men det är ju som sagt var en gammal svensk titel, som jag dessutom inte tycker det är något direkt fel på.

just det, och inte enbart gångbart i Sverige.

även StarWars får epitetet "saga" vid trailers, även i Engelska sådana.

Visa signatur

Operativsystemet som löser nästan alla problem: Mint

Permalänk
Medlem
Citat:

Ursprungligen inskrivet av XTRO
Säger bara...Det våras för... och Tjejen som...

Detta är resultatet av just det som jag skrev om på sida ett. När Brooks första film "Det våras för Hitler" (Musikalen filmen handlar om heter "Springtime for Hitler") blev succé efter floppen den fick med titeln Producenterna så beslöt man att även döpa nästa film till "Det våras för svärmor" för att helt enkelt få lite gratis marknadsföring från Brooks tidigare film. Sedan fortsatte det så. Brooks ska själv ha klagat när han hörde vad Sverige kallade hans filmer och har sagt att ni får helt enkelt inte kalla mina kommande filmer för "Det våras för..."

Samma sak är det med filmer med Goldie Hawn (Tjejen som...). Det har dock bara hänt någon gång under 90-talet att de fortsatte denna trend och det kan i stort begränsas till 70-80-tal. Och eftersom så många av Brooks och Hawns filmer döptes till det (och folk såg dem) var det något som troligen fungerade på den tidens publik.

Tiderna förändras, har ni tex tänkt på att när den första Star Wars-filmen kom 77 så hette den "Stjärnornas krig" men när de nya filmerna kom så fick de heta Star Wars.

Permalänk
Medlem
Citat:

Ursprungligen inskrivet av Zorin

Tiderna förändras, har ni tex tänkt på att när den första Star Wars-filmen kom 77 så hette den "Stjärnornas krig" men när de nya filmerna kom så fick de heta Star Wars.

fast undertitlarna är fortfarande Svenska. vilket jag tycker är föredömligt, även om jag inte anser att "översättningen" på del 1, och framförallt 3 är så lyckade, annat än komiskt då.

inte för att jag kan komma på nått bättre själv direkt åas, men "Fantomsmärtorna" eller nått liknande hade ju iaf varit ännu roligare..

Visa signatur

Operativsystemet som löser nästan alla problem: Mint

Permalänk
Medlem

The Marrying man = Blondinen som inte kunde säga nej.

Jupp klockren översättning , men jag måste säga att på senare år har denna hysteri blivit avsevärt bättre.

Visa signatur

RYZEN 7-3700X ,ASUS Crosshair VI HERO ,G.skill Ripjaws V Black 3600MHz 32GB ,Noctua NH-D15-SE-AM4 ,Samsung 960 EVO NVMe M.2 SSD 250GB , ASUS Geforce RTX 3080ti TUF Gaming ,Fractal Design Define R5 , Corsair RM850x 850W

Permalänk

Jag har en bra:

”The world´s fastest Indian” (med Anthony Hopkins)
svensk titel: ”Citronträd och motorolja”

HAHA:D

Permalänk

Var inne på detta idag i skolan. de tjatade om att Die hard 4.0 heter likadant på engelska

Live free or die hard - heter dne ju;)
så börjar de snacka om the godfather /gudfarden att det är samma namn. ja det är det ju men ändå inte. tycker inte titlat ska översättas såvidare inte det går och isf ska det avra till engelska som större delen av befolkningen faktist förstår i någon utsträckning ..

Visa signatur

I am Extrazz.

Permalänk
Medlem
Citat:

Ursprungligen inskrivet av gluttonous
Jag har en bra:

”The world´s fastest Indian” (med Anthony Hopkins)
svensk titel: ”Citronträd och motorolja”

HAHA:D

Jag tycker det är en mycket bra översättning som beskriver och passar filmen bra, och betydligt mer poetisk än vad en direktöversättning skulle vara.
"Världens snabbaste Indian" skulle dessutom lätt kunna missförstås så då kanske de skulle känna sig tvugna att istället översätta det till "världens snabbaste motorcykel", vilket är en väldigt torr och tråkig titel.

Originaltiteln är dock den som jag gillar bäst.

Permalänk
Medlem

Polarn tjötar om nån gammal vampyrfilm där nån kunnig svensk översättare översatt bat (fladdermus) till läderlapp.

Från att ha varit en skräckis blev det en komedi

Visa signatur

GUD VÄLSIGNE DIG!
Ryzen 7 5700X3D - 64Gb DDR4 - RTX2060 - Coolermaster Stacker
---------------------------- www.roaddogs.se ------------------------
------- Bofors Interstellar - A Star Citizen Corporation --------
---------------------------------- Twitch ---------------------------------

Permalänk
Medlem
Citat:

Ursprungligen inskrivet av Fenix
Polarn tjötar om nån gammal vampyrfilm där nån kunnig svensk översättare översatt bat (fladdermus) till läderlapp.

Från att ha varit en skräckis blev det en komedi

Seriefiguren Batman döptes till Läderlappen när figuren kom som serietidning till Sverige (1951). Tv-serien från 60-talet döptes sedan till Läderlappen när den kom till Sverige. Första gången man inte översatt Batman ska vara i filmen från 1989. Sedan dess har läderlappen försvunint mer och mer och Batman har tagit över.

Om man Googlar finns det ett antal ordlistor som översätter Bat till just Läderlapp. Men det får nog ses som "gammal" svenska idag.

Filmer som översatts till Läderlappen är Die Fledermaus (1962) från Österike och Flagermusen (1966) från Danmark.

Filmen jag tänkte på när jag läste det du skrev var "The Bat" från 1959, den översattes dock till Fladdermusen i Sverige. Men det hindrar ingen från att i textningen till filmen översätta bat till läderlapp vilket jag vill minnas att även jag sett någon gång.

Permalänk
Avstängd
Citat:

Ursprungligen inskrivet av Fogel70
Jag tycker det är en mycket bra översättning som beskriver och passar filmen bra, och betydligt mer poetisk än vad en direktöversättning skulle vara.
"Världens snabbaste Indian" skulle dessutom lätt kunna missförstås så då kanske de skulle känna sig tvugna att istället översätta det till "världens snabbaste motorcykel", vilket är en väldigt torr och tråkig titel.

Originaltiteln är dock den som jag gillar bäst.

tycker den kunde behållt orginal titlen! verkar som svensken måste skyddas missförstånd! undrar vad en film titel med tex. "worlds fastest nigger" eller det lät dumt! "worlds fastest african" skulle blivit på svenska! för världens snabbaste indian låter som geniralisera en folkgrupp!

Visa signatur

WS:/ASUS M4A78-E/Phenom 940BE/OCZ Reaper DDR2 PC8500 6Gb/CF Ati 4870 1GB//Server: AMD Phenom 9550/MSI K9A2 CF-F/OCZ Reaper PC8500 2Gb/XFX GTS 250 Nvidia
"En enskild människas död är en tragedi, en miljon döda är statistik" -Josef Stalin

Permalänk

har för mig att "The Family Man" (med nicholas cage) kallades för "en andra chans" i tvbilagan...

Visa signatur

Muf:are