Tekniska engelska termer i svenskan – åsikter?

Permalänk
Skrivet av Panzerfister:

Jag tycker att det enda vi ska översätta är "turbo boost" och då översätta det med turbosprutt.

"Min nya intel processor är galet 1337, den turbospruttar till 5 GHz!"

Överladdad

Permalänk
Medlem

Självfallet bör vi använda svenska uttryck och termer i den mån det är möjligt. Givet hur otroligt dåligt gemene svensk under - tja, låt säga 30 år - både talar och skriver svenska bör vi ta alla tillfällen som ges i akt att försöka upprätthålla en viss lägstanivå av korrekt språkbruk.

Det problem som samhället och språket står inför idag är den mängd av icke-svenska språk som vi bombarderas av i vårt dagliga liv, i synnerhet engelskan. I ett försök att vara så många som möjligt till lags används detta - i egenskap av universalspråk - för att kunna kommunicera och föra ut budskap, vilket resulterar i att vårt egna modersmål hamnar i skymundan. Det är därav egentligen inte en fråga om någon "språkutveckling", som vissa vill hävda, utan mer ett "språkutbyte".

Låneord däremot, det är något positivt: Vi saknar ett ord i det svenska språket för någonting och försvenskar det (t.ex. vajer, istället för tjockt, tvinnat ståltrådsrep, från engelskans wire) - detta är inte detsamma som att säga nice istället för bra, gott eller fint, eftersom vi redan har ord för dessa uttryck! Det är inte utveckling, utan snarare en fördumning, eftersom vi ersätter flera olika ord med ett, och går därmed miste om både mångfald och språkvariation.

Sedan kan man även tala om språkförbistringen mellan generationer:

Visa signatur

De (tredje person, plural, subjektsform).
Dem (tredje person, plural, objektsform).
Vi (första person, plural, subjektsform).
Oss (första person, plural, objektsform).

Permalänk
Medlem

Jag har alltid kört engelskt operativsystem och ändrat alla program till att visa engelska. Även min telefon. Av nån anledning klarar jag bara inte av att läsa svensk tekniköversättning och när jag ska läsa mig fram i inställningarna av program eller operativsystemet på svenska så tar det mig längre tid för jag måste översätta dem till engelska

Jag tror att största anledningen för mig personligen är för att jag byggde min första dator när jag var 10 år och manualerna jag hade för att sätta ihop allt var på engelska, plus att operativsystemet jag hade var också på engelska. Så jag började väldigt ung med att läsa engelska i teknikvärlden.

Minns inte de exakta delarna men min GPU var ett 3dfx Voodoo2 kort

Så jag personligen är mycket mer bekväm med engelska termer. Men jag förstår verkligen om andra inte håller med och vill ha svenska.

Permalänk
Medlem

Jag kan glädjas av att vi bör värna om det svenska språket i den mån vi kan. Tycker, samhälle, språk, ideal etc blir mer och mer amerikaniserat då vi exponeras så mycket av dessa medier. Tycker det känns lite mysigt och komma in på Sweclockers och få inhemska nyheter inom teknikvärlden.

Visa signatur

Motorola 68020 @ 42Mhz, AGA Grafik, 2MB RAM, 8MB Fast RAM, 2GB eMMC

Permalänk
Medlem

Kommer direkt att tänka på Excel. I svenska versionen blir det omöjligt att försöka skapa excelsnurror då någon fick den ljusa idén att folk säkert vill skriva alla funktioner på svenska.
Man vet ungefär alla engelska "programmeringstermer" men ingen vettig människa kan ju gissa sig till vad motsvarande term kan tänkas ha översatts till på svenska.

Permalänk
Hedersmedlem
Skrivet av heddan:

Förmodar att du med BIOS åsyftar GIUS? (Grundläggande Inmatnings/Utmatnings-Systemet)

På svenska översätter vi oftast inte förkortningar. Däremot på franska översätts förkortningar.

Några franska förkortningar jag kommer på på rak arm:

OTAN - Franska för NATO (Organisation du traité de l’Atlantique Nord)
RNIS - Franska för ISDN (Réseau numérique à intégration de services)
UTC - kompromissförkortning mellan engelska Coordinated Universal Time och franska temps universel coordonné

Dock inte alla, ADSL heter t.ex. ADSL även på franska.

T.ex. är cd-skiva fortfarande ett svenskt ord, även om det är så att cd står för Compact Disc.

Permalänk
Hedersmedlem
Skrivet av FX9:

Egentligen alla termer som inte har en vedertagen teknisk term på svenska anser i all fall jag man då bör falla tillbaka till den engelska termen för att inte missförstånd ska uppstå.

Sen kan man säkert förklara begreppet så inga missförstånd uppstår men då lär det vara enklare att bara använda den engelska termen.

Saknar ett exempel.

Permalänk
Medlem
Skrivet av Pepsin:

Vart drar man gränsen? GeForce stod från början för "Geometry Force", då det var den första GPU:n (ursäkta, GPE:n) med T&L. Då borde den rimligen heta "GeKraft" på svenska. RT i RTX står för Ray Tracing, så det kompletta svenska namnet på GeForce RTX 2080 borde vara "GeKraft SSX 2080".

Läste förresten att både Nvidia och AME (Avancerade Mikro Enheter) släppt nya drivrutiner för Pyttemjuk Fönster 10.

Man översätter givetvis inte varumärken eller modellnamn.

Visa signatur

Windows 11 Pro | Ryzen 7 7800X3D | ASUS TUF Gaming B650-Plus WIFI | Kingston 32GB (2x16GB) DDR5 6000MHz CL30 FURY Beast | MSI RTX 4060 8GB Ventus OC (temporärt) | Fractal Design Define S | MSI MPG A850G 850W | Thermalright Phantom Spirit 120 SE

Permalänk
Hedersmedlem
Skrivet av mrbrix:

Man kan säga flerkärnig förstärkning.

Nä, det blir ju fel. Det får det att låta som att det är själva förstärkningen som är flerkärning. Dessutom är det inte en förstärkning, det är ett prestandalyft.

Permalänk
Medlem

Jag misstänker att de flesta här på Sweclockers är OK med att både i tal och skrift använda det sammansatta svenska ordet överklockning istället för engelskan over clocking?

Kan det ha varit på grund av att teknikjournalister översatte det tidigt?

Sedan har vi andra hållet när IKEA sålde datormöbler med benämningen CPU-hållare

Visa signatur

Windows 11 Pro | Ryzen 7 7800X3D | ASUS TUF Gaming B650-Plus WIFI | Kingston 32GB (2x16GB) DDR5 6000MHz CL30 FURY Beast | MSI RTX 4060 8GB Ventus OC (temporärt) | Fractal Design Define S | MSI MPG A850G 850W | Thermalright Phantom Spirit 120 SE

Permalänk
Medlem

Jag tycker det är tråkigt när det svenska språket förvanskas. Ibland finns inget ord på svenska, då är det förståeligt att man lånar ord.

Mycket ofta så lånar människor (främst ungdomar) engelska ord och glömmer sitt eget språk.
Detta är verkligen synd.

Permalänk
Medlem
Skrivet av DasIch:

Okej, så du säger bara Zebrafish istället för Zebrafisk?

Sjukt dåligt exempel. 2 exempel - Bleeding heart tetra = Dolkstyngstetra, Fengädda = Polypterus.

Visa signatur

Louqe Ghost S1 + L TopHat | ASRock Phantom Gaming ITX | Intel Core i9-9900K | Corsair Vengeance LPX 32GB | Gigabyte GeForce RTX 2080 Ti 11GB | Corsair SF750 Platinum | Samsung 970 EVO Plus 500GB | Intel 660P 2TB | Custom Vattenkylning CPU/GPU | Windows 11 Pro x64

Permalänk
Medlem

Engelska när det gäller termer inom teknik.

När man bara snackar och lägger in engelska för att vara speciell så går det fet bort
https://www.facebook.com/watch/?v=334192783942837

Permalänk
Medlem
Skrivet av pv2b:

På svenska översätter vi oftast inte förkortningar. Däremot på franska översätts förkortningar.

Några franska förkortningar jag kommer på på rak arm:

OTAN - Franska för NATO (Organisation du traité de l’Atlantique Nord)
RNIS - Franska för ISDN (Réseau numérique à intégration de services)
UTC - kompromissförkortning mellan engelska Coordinated Universal Time och franska temps universel coordonné

Dock inte alla, ADSL heter t.ex. ADSL även på franska.

T.ex. är cd-skiva fortfarande ett svenskt ord, även om det är så att cd står för Compact Disc.

Jo, jag försökte vara lustig.

Permalänk
Medlem

Svenska hela vägen. Det kan dock vara bra att ha en engelsk förtydling inom parantes om begreppet inte är vedertaget. t.ex: Strålspårning (raytracing).

Visa signatur

*5600|B550M|32GB|A750|GX750W|Core V21|280AIO|2TB+2TB.
AMD Ryzen 5 @4891|Gigabyte Aorus Elite(rev1.3)|Corsair 2x16 RGB PRO 3200C16 @3800C18|Intel Arc LE @2750MHz|Seasonic Focus| Thermaltake mATX kub|Arctic freezer II| NVMe SSD PCIE 4.0x4 Samsung 980 Pro 7000/5100 + 2,5" HDD Toshiba 1TB & Seagate 1TB i RAID 0.

Permalänk
Medlem
Skrivet av jan-banan:

När man bara snackar och lägger in engelska för att vara speciell så går det fet bort
https://www.facebook.com/watch/?v=334192783942837

Känsliga tittare varnas!

Permalänk
Rekordmedlem

Då är det ju Latinska namn som gäller och inte Engelska, Engelska namnen är en dålig översättning.

Skrivet av Kvickstick:

Behåll dom engelska termerna, som inbiten akvarist blir jag lika irriterad av ”översättningen” av fiskarter.

Skrivet av DasIch:

Okej, så du säger bara Zebrafish istället för Zebrafisk?

Skrivet av filbunke:

En bautastor Esox lucius skall det nog allt vara!

Visa signatur

R5 5600G, Asus ROG STRIX X470-F Gaming, WD SN850X 2TB, Seasonic Focus+ Gold 650W, Aerocool Graphite v3, Tittar på en Acer ET430Kbmiippx 43" 4K. Lyssnar på Behringer DCX2496, Truth B3031A, Truth B2092A. Har också oscilloskop, mätmikrofon och colorimeter.

Permalänk
Medlem
Skrivet av jan-banan:

Engelska när det gäller termer inom teknik.

När man bara snackar och lägger in engelska för att vara speciell så går det fet bort
https://www.facebook.com/watch/?v=334192783942837

Ouch, grymt hög cringe-faktor (för lite dubbelironi).

Permalänk
Medlem

Jag förstår verkligen inte det krampaktiga behovet av att bevara det svenska språket. Det är skitdåligt. Folk begränsas till det urkassa svenska utbudet på internet när de försöker lära sig något om teknik. Ska du jobba med teknik eller har det som största hobby? LÄR DIG ENGELSKA! F'låt blir lite upprörd av konservatism. Dator är väl det absolut mest korkade ordet av alla, nu menar jag inte att det är något fel att använda det eftersom det betyder computer har vi en väl fungerande översättning. Men... Eftersom en annan felaktig svensk översättning var att kalla skärm för dator och dator för hårddisk var IKEA tvungna att döpa sina chassihållare till CPU-hållare (heter det inte socklar? lol) annars hade ju folk trott att man skulle hänga skärmen under skrivbordet. Förvirringen är enorm. Skitspråk.

Permalänk
Medlem
Skrivet av Mordekai:

Jag förstår verkligen inte det krampaktiga behovet av att bevara det svenska språket. Det är skitdåligt. Folk begränsas till det urkassa svenska utbudet på internet när de försöker lära sig något om teknik. Ska du jobba med teknik eller har det som största hobby? LÄR DIG ENGELSKA! F'låt blir lite upprörd av konservatism. Dator är väl det absolut mest korkade ordet av alla, nu menar jag inte att det är något fel att använda det eftersom det betyder computer har vi en väl fungerande översättning. Men... Eftersom en annan felaktig svensk översättning var att kalla skärm för dator och dator för hårddisk var IKEA tvungna att döpa sina chassihållare till CPU-hållare (heter det inte socklar? lol) annars hade ju folk trott att man skulle hänga skärmen under skrivbordet. Förvirringen är enorm. Skitspråk.

Vi kan ju gå över till att kräva att alla foruminlägg skrivs på engelska, så slipper man skriva något på skitspråket. Nu bara frågan brittisk eller amerikansk engelska? Som det skulle vara en fråga, amerikansk engelska skulle ju vinna stort.

...

Permalänk
Rekordmedlem
Skrivet av filbunke:

Vi kan ju gå över till att kräva att alla foruminlägg skrivs på engelska, så slipper man skriva något på skitspråket. Nu bara frågan brittisk eller amerikansk engelska? Som det skulle vara en fråga, amerikansk engelska skulle ju vinna stort.

...

Är inte Indisk Engelska störst och Indien är ju dessutom stora inom IT så borde inte den variationen användas i så fall ?

Visa signatur

R5 5600G, Asus ROG STRIX X470-F Gaming, WD SN850X 2TB, Seasonic Focus+ Gold 650W, Aerocool Graphite v3, Tittar på en Acer ET430Kbmiippx 43" 4K. Lyssnar på Behringer DCX2496, Truth B3031A, Truth B2092A. Har också oscilloskop, mätmikrofon och colorimeter.

Permalänk
Medlem
Skrivet av TMG:

Jag minns att jag frågade min gymnasielärare i kemi en liknande fråga för något år sedan. Hennes svar var att man antingen använder den engelska termen eller översätter den till svenska och skriver den ursprungliga engelska termen inom parentes vid första användning i texten.

Nja.
I informell text och dagligt tal är det fritt att välja mellan svenska och engelska.

I formell text och i nyhetsartiklar tycker jag att man i första hand ska använda svenska när det finns en vedertagen, allmänt vanlig översättning, eller när det inte är svårt att hitta en översättning (t.ex. vid ett begrepp som är sammansatt av flera tekniska ord som var och en har en vedertagen översättning).
Ibland är det bäst att göra som din kemilärare säger när det inte finns en vedertagen översättning utan man behöver hitta på en översättning själv.

Sen finns det engelska ord som har blivit mer vanliga i svenskan, och då passar de bättre.

Men ... något som jag själv absolut inte gillar är försvenskade stavningar av engelska ord: t.ex. "sajt" och "webb". Jag bara ryser ...

Skrivet av TMG:

Låt oss ta "Multi-Core Enhancement" som ett exempel. Skulle ni använda den engelska termen eller försöka översätta till svenska (typ "flerkärnsprestandaförbättring")?

Det låter mer som ett varumärke än en riktig teknisk term. Varumärken översätts inte.
Jag säger "symmetrisk multitrådning" för det är ett tekniskt begrepp, medans jag säger "hyperthreading" därför att det är ett varumärke.

Men om en term ser konstig ut översatt och det går att skriva den som en initialism, så skulle jag föredra initialismen. En initialism kan behöva förklaras om den inte är väldigt vanlig.
I det här fallet skrivia "... MCE (Multi-Core Enhancement) ..." i början av texten och sedan fortsättningsvis i texten hänvisa till det som "MCE"

Visa signatur
Permalänk
Medlem
Skrivet av filbunke:

Vi kan ju gå över till att kräva att alla foruminlägg skrivs på engelska, så slipper man skriva något på skitspråket. Nu bara frågan brittisk eller amerikansk engelska? Som det skulle vara en fråga, amerikansk engelska skulle ju vinna stort.

...

Om Sweclockers forum är sista utposten för bevarandet av svenska språket är det nog redan kört...
Jag är mest glad att inte DN var aktiva svenskspråksfascister när Computer översattes till Dator, då hade vi alla varit Kompjuternördar.

Permalänk
Inaktiv
Skrivet av Mordekai:

Om Sweclockers forum är sista utposten för bevarandet av svenska språket är det nog redan kört...
Jag är mest glad att inte DN var aktiva svenskspråksfascister när Computer översattes till Dator, då hade vi alla varit Kompjuternördar.

Hemska tanke om det blivit "Digital traktor" eller något annat.

Var det inte så att svenska mänskliga computers också hade den amerikanska beteckningen? Kan iofs minnas helt galet här. Men dator fick en halvknäpp koppling till traktor iallafall.

Samt, förstås, Sweclockers allt annat än Svenskklingande namn förstås.

Permalänk
Medlem
Skrivet av Joppis:

Man översätter givetvis inte varumärken eller modellnamn.

Jag tycker inte det är så konstigt att kalla saker för dess svenska namn.

"Vänta, jag ska bara skicka ett iMeddelande på min iTelefon.".

"Nya iDynan börjar komma ikapp prestandan hos bärbara datorer.".

"Har du sett mina LuftBaljor? Jag tror jag har tappat bort dom.".

"Rykte: nästa generation Regnkappa går över till att använda Äpples egna Ekollon-Minskad-Instruktionsuppsättning-Beräkning-Maskin-processorer.".

"Nya Tre Stjärnor Galax Anteckning Tjugo Ultra har en riktigt juste kamera.".

"Testpilot av ny Organisk Ljus-Emitterande Diod-Televisionsapparat i samarbete med Lycklig Guldstjärna.".

Visa signatur

“The dollar is our currency, but it's your problem.” -John Connally, President Nixon's Treasury Secretary to a group of European finance minsters
"Keep the Russians out, the Americans in, and the Germans down" -NATO Secretary General, Lord Ismay

Permalänk
Rekordmedlem
Skrivet av Goedendag:

Jag tycker inte det är så konstigt att kalla saker för dess svenska namn.

"Vänta, jag ska bara skicka ett iMeddelande på min iTelefon.".

"Nya iDynan börjar komma ikapp prestandan hos bärbara datorer.".

"Har du sett mina LuftBaljor? Jag tror jag har tappat bort dom.".

"Rykte: nästa generation Regnkappa går över till att använda Äpples egna Ekollon-Minskad-Instruktionsuppsättning-Beräkning-Maskin-processorer.".

"Nya Tre Stjärnor Galax Anteckning Tjugo Ultra har en riktigt juste kamera.".

"Testpilot av ny Organisk Ljus-Emitterande Diod-Televisionsapparat i samarbete med Lycklig Guldstjärna.".

Är det du som skriver texterna åt kineserna som säljer saker på nätet ?

Visa signatur

R5 5600G, Asus ROG STRIX X470-F Gaming, WD SN850X 2TB, Seasonic Focus+ Gold 650W, Aerocool Graphite v3, Tittar på en Acer ET430Kbmiippx 43" 4K. Lyssnar på Behringer DCX2496, Truth B3031A, Truth B2092A. Har också oscilloskop, mätmikrofon och colorimeter.

Permalänk
Medlem
Skrivet av r3mpuh:

Svenska såklart, vad är annars vitsen med Sweclockers.

"Sveklockare", om jag får be!

Skrivet av anon5930:

Hemska tanke om det blivit "Digital traktor" eller något annat.

Ett gammalt fint svenskt ord för dator är "elektronhjärna". Jag röstar för att vi använder det i stället för "dator".

Permalänk

Treadripper = Tråd krusning
skylake = himmels sjö
motherboard = moderbräda
cpu = central bearbetnings enhet
monitor = övervaka

Visa signatur

AMD Ryzen 9 5900X /Radeon RX 6950XT / Gigabyte X570 AORUS ULTRA / 32gb Corsair Vengeance RGB PRO DDR4 3600MHz /, EVGA Supernova G2 850W PSU/ Lian-li O11 Dynamic /M.2 Samsung 950pro,WD BLACK SN750 /EKWB Watercooling 240+120mm radiator /Corsair Hydro X Series XC7 RGB / Corsair K70 RGB / Phillips 27" G-sync + 2st 27" AOC .

Permalänk
Medlem
Skrivet av DasIch:

Okej, så du säger bara Zebrafish istället för Zebrafisk?

Zebra? Heter den inte randigt hovdjur på svenska?

§1 /Mod
Visa signatur

Du som inte behärskar när du skall använda de och dem så finns en mycket enkel lösning. Skriv dom så blir det inte fel.
Första egna datorn -> ZX Spectrum 48k '82.
Linux Mint, Asus B550-F, Ryzen 5600X, LPX 64GB 3600, GT730

Permalänk
Medlem

Tal och skrift handlar om kommunikation och information. Det viktigaste är att mottagaren förstår innehållet utan missuppfattningar. Översättningar leder ofta till tveksamma uttryck som gemene man aldrig använder vilket leder till just missuppfattningar eller att informationen tar längre tid att ta till sig.
Engelska termer till exempel Hyperthreading är ett namn på en teknik. Det finns ingen anledning till att försöka översätta det till svenska om det innebär risk för missuppfattning.
Det krävs också mycket av översättaren för att reda ut vilken översättning som är mest lämpad att använda beroende på sammanhanget. Som någon skrivit ovan är en direktöversättning av engelskans "monitor", övervaka på svenska men vem som helst som är insatt förstår att det är datorskärm som avses. I boken "Digital Fortress" av Dan Brown har inte översättaren förståelsen som krävs vilket resulterar i att de översatt engelskans "silicon" till silikon på svenska och inte kisel som författaren avser. Nu heter det förvisso "silicone" på engelska om man menar svenskans silikon, men poängen är sammanhanget.
Det finns en anledning till att jag alltid läser bruksanvisningar på engelska då jag anser att den svenska översättningen inte alltid är helt okej eftersom man, just som vi är inne på, försökt översätta allt till svenska.