Lite hjälp snabbt skulle uppskattas ( ESD)

Trädvy Permalänk
Medlem
Plats
Källaren
Registrerad
Nov 2005

Lite hjälp snabbt skulle uppskattas ( ESD)

Var god kritisera ge konstruktiva råd!

ESD och statisk elektricitet (Electrostatic Discharge)

Inledning:
Anledningen till att jag valde ESD var för att jag tycker det är viktigt att uppmärksamma att ESD skador är vanligt att man orsakar eftersom man inte tänker på den statiska elektriciteten . Det kan räcka med att man bär en ylletröja så kan flera datorkomponenter förstöras.

Statisk elektricitet uppkommer genom att man gnider 2 material mot varandra, så det överför eller tar upp elektroner från den andra parten. Det som skapar denna statiska elektricitet är t.ex.
Nytvättat hår då fastnar det negativa elektroner på kammen. Vi har då fått en laddning.
Det som händer när en ESD skada uppstår är följande: en stöt ifrån datorkomponenten skickar en statisk gnista som gör en störning men det är inte störningen i sig som är farlig det är den så kallade elektromagnetiska pulsen som är skadlig.

Man behöver inte se skadorna direkt, de kan upptäckas efter en vecka eller ett halvår. Skadan har fortfarande skett!

Nu kanske många ställer sig frågan hur man förebygger dessa laddningar. För att förebygga ESD skador kan man undvika att använda ojordade eluttag(egenskapen som ett jordat uttag har är att kabeln är i marken vilket gör att strömmen inte går igenom kretsen och kortsluter så går den ner i jorden för där är det mindre resistans), ylletröjor, klappa katten gemensamt för dessa 3 är att alla har stor del friktionsenergi i sig.(Fast det är nästan omöjligt att HELT bli av med laddningarna.)
Vad man ska göra ifall man vill förebygga att skada komponenterna, Använd ESD-armband som du har runt armen och den andra änden fast vid chassiet för att neutralisera störningarna. Då ska det inte vara någon fara använd heller inte ylletröja eller liknande kläder för de skapar också mycket friktionsenergi.

En annan vara man kan använda sig utav är ESD-mattor som skyddar bra från fötterna upp till huvudet men det är inte prisvärt för en privatperson. (Mest för företag,)
ESD-Armband kostar 40KR hos Dustin home med Studentrabatten.
Det tipsar jag om.

MVH

Trädvy Permalänk
Medlem
Plats
Linköping
Registrerad
Jul 2001

1. Se över svenskan. Inga dubbelpunkter t.ex.
2. Vad betyder ESD? Ta med vad förkortningen står för.
3. Lite mer djupgående förklaring av vad som faktiskt händer och vad det innebär skulle uppskattas. Första meningen är bra, men sen blir det lite flummigt och ospecifikt.
4. Varför förebygger jordning ESD?
5. Vilka typer av material ger upphov till ESD? Inte exempel, utan vilka egenskaper bör materialet ha.
6. Menar du "upptäckas" där du skriver "uppkomma"?
7. Vad gör ett ESD-armband? (som är ett ord, undvik särskrivningar)

Bureaucracy expands to meet the needs of the expanding bureaucracy. - Oscar Wilde
If the answer to any question requires a leap of faith, is it really an answer at all?
"Reason is not automatic. Those who deny it cannot be conquered by it." - Ayn Rand

Trädvy Permalänk
Medlem
Plats
Älvängen
Registrerad
Maj 2002

* "bland annat t.ex" blir lite kaka på kaka.
* Nytvättat
* Negativa elektroner är väl lite av en pleonasm, eftersom det inte finns positiva elektroner.
* Ta bort mellanslagen före kommatecken
* "Då gör man som så att man jordar sina uttag." -> Det gör man genom att jorda sina vägguttag.
* "... förebygga att skada komponenterna ..." -> förebygga skador på komponenterna
* "... neutralisera störningarna ..." -> avleda laddningarna
* Tänk på interpunktionen

Min webbsida!
"Svenskarna är välväxta, kraftiga, smidiga, i stånd att uthärda det hårdaste arbete, svält och nöd.
De är födda krigare, fulla av stolthet..." - Voltarie

Trädvy Permalänk
Medlem
Plats
Linköping
Registrerad
Jul 2001
Citat:

Ursprungligen inskrivet av TtompaA
* Tänk på interpunktionen

Det där lät sjuuukt svengelskt.

Bureaucracy expands to meet the needs of the expanding bureaucracy. - Oscar Wilde
If the answer to any question requires a leap of faith, is it really an answer at all?
"Reason is not automatic. Those who deny it cannot be conquered by it." - Ayn Rand

Trädvy Permalänk
Medlem
Plats
Umeå
Registrerad
Apr 2002

interpunktion [-So´n] subst. ~en
ORDLED: inter-punkt-ion-en
• användande av skiljetecken på ett ändamålsenligt el. regelstyrt sätt: interpunktionsfel; den dåliga ~en motiverar ett lägre betyg på uppsatsen
KONSTR.: ~ (av ngt)
HIST.: sedan 1773; av lat. interpunctio 'avdelande med hjälp av skiljetecken'; jfr punkt

Trädvy Permalänk
Medlem
Plats
Linköping
Registrerad
Jul 2001
Citat:

Ursprungligen inskrivet av djonn
interpunktion [-So´n] subst. ~en
ORDLED: inter-punkt-ion-en
• användande av skiljetecken på ett ändamålsenligt el. regelstyrt sätt: interpunktionsfel; den dåliga ~en motiverar ett lägre betyg på uppsatsen
KONSTR.: ~ (av ngt)
HIST.: sedan 1773; av lat. interpunctio 'avdelande med hjälp av skiljetecken'; jfr punkt

Det lät fortfarande sjuuukt svengelskt. Jag tänkte mig nått i stil med interpunktationen, fast det var tydligen fel. Every day is a learning experience!

Bureaucracy expands to meet the needs of the expanding bureaucracy. - Oscar Wilde
If the answer to any question requires a leap of faith, is it really an answer at all?
"Reason is not automatic. Those who deny it cannot be conquered by it." - Ayn Rand

Trädvy Permalänk
Medlem
Registrerad
Apr 2003
Citat:

Ursprungligen inskrivet av Zartax
Det lät fortfarande sjuuukt svengelskt. Jag tänkte mig nått i stil med interpunktationen, fast det var tydligen fel. Every day is a learning experience!

Yes, det är tyvärr något av en nasty habit för de flesta att slänga in engelska utryck och ord in the middle of everything ;).

Trädvy Permalänk
Medlem
Plats
Göteborg
Registrerad
Jan 2007
Citat:

Ursprungligen inskrivet av Lyml
Yes, det är tyvärr något av en nasty habit för de flesta att slänga in engelska utryck och ord in the middle of everything ;).

Det är väl onödigt att använda utrikiska ord när det finns adekvat svensk vokabulär? Eller vänta, vi har ju hur många låneord som helst från franskan också. Typ fåtölj. Eller garderob.

Trädvy Permalänk
Entusiast
Plats
Stockholm
Registrerad
Jul 2001

Hur tusan kan man tycka/tro att "interpunktion" låter svengelskt? För det första heter det "punctuation" på engelska, för det andra är det ursvenskt. Det vill säga ordet har sin grund i latinet som alla indoeuropeiska och germaniska språk "lånat" friskt ifrån.

När man säger att något låter "svengelskt" måste man rimligen mena ord och begrepp som nästan bokstavligt tagits från engelskan igår. Det känns annars fånigt när engelskan sägs vara ursprunget till vart och vartannat fint ord när det i själva verket är latin, grekiska, tyska eller franska som lånat sina ord till _både_ engelskan och svenska. Majoriteten av ord som folk fått för sig är nya lån från engelskan kan beläggas lika långt tillbaka i svenskan. Det enda som är uppenbart svengelska är ju när man lånar meningsbyggnad, syntax eller hela begrepp samt givetvis modeord.

En tumregel: Förutom de uppenbara moderna lånen, ser man ett ord som verkar vara lån från engelskan är det stor sannolikhet att ordet i själva verket kommer från franska, latin eller ibland tyska. Och att engelskan också lånat ordet just därifrån.

http://www.theatlantic.com/national/archive/2012/05/how-the-p...
"If there's a simple lesson in all of this, it's that hoaxes tend to thrive in communities which exhibit high levels of trust. But on the Internet, where identities are malleable and uncertain, we all might be well advised to err on the side of skepticism."

Trädvy Permalänk
Medlem
Registrerad
Apr 2003
Citat:

Ursprungligen inskrivet av MBY
Hur tusan kan man tycka/tro att "interpunktion" låter svengelskt? För det första heter det "punctuation" på engelska, för det andra är det ursvenskt. Det vill säga ordet har sin grund i latinet som alla indoeuropeiska och germaniska språk "lånat" friskt ifrån.

När man säger att något låter "svengelskt" måste man rimligen mena ord och begrepp som nästan bokstavligt tagits från engelskan igår. Det känns annars fånigt när engelskan sägs vara ursprunget till vart och vartannat fint ord när det i själva verket är latin, grekiska, tyska eller franska som lånat sina ord till _både_ engelskan och svenska. Majoriteten av ord som folk fått för sig är nya lån från engelskan kan beläggas lika långt tillbaka i svenskan. Det enda som är uppenbart svengelska är ju när man lånar meningsbyggnad, syntax eller hela begrepp samt givetvis modeord.

En tumregel: Förutom de uppenbara moderna lånen, ser man ett ord som verkar vara lån från engelskan är det stor sannolikhet att ordet i själva verket kommer från franska, latin eller ibland tyska. Och att engelskan också lånat ordet just därifrån.

Sen så bara för att ett ord lånat från engelskan har sina rötter i latin/tyska/franska/grekiska blir inte ordet mindre lånat från engelskan.

Trädvy Permalänk
Medlem
Plats
Linköping
Registrerad
Jul 2001
Citat:

Ursprungligen inskrivet av MBY
Hur tusan kan man tycka/tro att "interpunktion" låter svengelskt? För det första heter det "punctuation" på engelska, för det andra är det ursvenskt. Det vill säga ordet har sin grund i latinet som alla indoeuropeiska och germaniska språk "lånat" friskt ifrån.

När man säger att något låter "svengelskt" måste man rimligen mena ord och begrepp som nästan bokstavligt tagits från engelskan igår. Det känns annars fånigt när engelskan sägs vara ursprunget till vart och vartannat fint ord när det i själva verket är latin, grekiska, tyska eller franska som lånat sina ord till _både_ engelskan och svenska. Majoriteten av ord som folk fått för sig är nya lån från engelskan kan beläggas lika långt tillbaka i svenskan. Det enda som är uppenbart svengelska är ju när man lånar meningsbyggnad, syntax eller hela begrepp samt givetvis modeord.

En tumregel: Förutom de uppenbara moderna lånen, ser man ett ord som verkar vara lån från engelskan är det stor sannolikhet att ordet i själva verket kommer från franska, latin eller ibland tyska. Och att engelskan också lånat ordet just därifrån.

Låneord är smells you have to take.

Bureaucracy expands to meet the needs of the expanding bureaucracy. - Oscar Wilde
If the answer to any question requires a leap of faith, is it really an answer at all?
"Reason is not automatic. Those who deny it cannot be conquered by it." - Ayn Rand

Trädvy Permalänk
Medlem
Plats
Källaren
Registrerad
Nov 2005

Istället för att "whina" på varandra så kan ni whina konstruktivt på arbetet.

Tack på förhand.

Trädvy Permalänk
Medlem
Plats
Dvärred
Registrerad
Okt 2002
Citat:

Ursprungligen inskrivet av haxorn
Istället för att "whina" på varandra så kan ni whina konstruktivt på arbetet.

Tack på förhand.

Visst.

Syftningsfel i första meningen, "så det överför eller tar upp elektroner" - vilket det? Skriv om.

Andra meningen, "Det som skapar denna statiska elektricitet", det du räknar upp i stycket efter är exempel på situationer där statisk elektricitet kan uppkomma så kan du lika gärna skriva det. Du förklarar ju inte vad det egentligen är som skapar statisk elektricitet. Sätt gärna ett kommatecken efter "hår" också.

"Dessa laddningar kan skada komponenter", vad för komponenter pratar du om här? Jag som datornörd fattar ju att du pratar om datordelar, men frågan är om en läsare utanför swec skulle göra samma koppling vid första läsningen.

"Nu kanske många ställer sig frågan hur man förebygger dessa laddningar." och "Ok nog om vad själva statiska elektriciteten innebär nu till vad man skall göra ifall man vill förebygga att skada komponenterna" säger samma sak, du upprepar dig bara. Att använda "ok" som du gör där är väldigt mycket talspråk, ta bort det.

"I maintain nonetheless that a yin-yang dualism can be overcome. With sufficient enlightenment we can give substance to any distinction: mind without body, north without south, pleasure without pain. Remember, enlightenment is a function of willpower, not of physical strength." - Chairman Sheng-ji Yang, Essays on Mind and Matter

Trädvy Permalänk
Entusiast
Plats
Stockholm
Registrerad
Jul 2001
Citat:

Ursprungligen inskrivet av Lyml
Sen så bara för att ett ord lånat från engelskan har sina rötter i latin/tyska/franska/grekiska blir inte ordet mindre lånat från engelskan.

Visst, helt säkert. Men folk tenderar att ta låneord som intäkt för att engelska är "bättre" eller "rikare" än svenskan och har inte en susning om att 1) ordet ofta redan finns i svenskan - betydelselån är vanligare än rena låneord och 2) engelskan har lånat in ordet.

Men själva poängen är att en del tror att saker (ord) är nyvunna lån från engelska fast de finns belagda sedan länge och därmed men stor sannolikhet är inlån från tyskan och franskan, samt att ordet i engelskan såväl från första början är lån "direkt" från ett icke-engelskt språk. "Interpunktion", t.ex. är svårligen lån från engelskan. Engelska var ännu på 1700-talet ett "isolerat öspråk".

Klart att ett modernt lån av ett engelsk ord (eller vanligare; engelsk betydelse [ta t.ex. alla dessa imbecilla bruk av ord som "ignorant"]) är att betrakta som just ett sådant; lån från engelska. Korrekta lån har dock inget att göra med "svengelska". Interpunktion är varken lån eller svengelska. Det är svenska och etymologin är latin. Det jag hängde upp mig på var således inte huruvida något är lån eller inte, om det är bra eller dåligt, utan att det finns någon sorts allmän uppfattning om att ditt-och-datt är från just engelska. Som om engelska hade någon sorts prioritet över svenska språket. Ungefär tankesättet "om ett ord finns i både svenska och engelska, måste det alltså vara ett lån från engelska", vilket är gruvligt fel. Det kan vara tvärt om, men troligast är att båda orden har ett gemensamt ursprung i ett tredje språk.

Svengelska, betydelselån, "bad simple english" och liknande är inte bra och ska tas upp när det förekommer, men att se på god, korrekt och bildad svenska och tro att det är svengelska, betydelselån eller liknande, ja då har man missat något och gjort en redig kullerbytta.

Edit: Knasig meningsbyggnad.

http://www.theatlantic.com/national/archive/2012/05/how-the-p...
"If there's a simple lesson in all of this, it's that hoaxes tend to thrive in communities which exhibit high levels of trust. But on the Internet, where identities are malleable and uncertain, we all might be well advised to err on the side of skepticism."

Trädvy Permalänk
Medlem
Plats
Linköping
Registrerad
Jul 2001
Citat:

Ursprungligen inskrivet av haxorn
Istället för att "whina" på varandra så kan ni whina konstruktivt på arbetet.

Tack på förhand.

Läs min första post så har du feedback.

Bureaucracy expands to meet the needs of the expanding bureaucracy. - Oscar Wilde
If the answer to any question requires a leap of faith, is it really an answer at all?
"Reason is not automatic. Those who deny it cannot be conquered by it." - Ayn Rand

Trädvy Permalänk
Medlem
Plats
Källaren
Registrerad
Nov 2005

Känner mig klar nu. Finns mer att förbättra?

Trädvy Permalänk
Medlem
Plats
Uppsala
Registrerad
Apr 2002

Okej, jag kommenterar allt jag kommer att tänka på. Kanske lite väl mycket hjälp, men men...

"ESD och statisk elektricitet (Electrostatic Discharge)". Betydelser av förkortningar brukar skrivas precis efter förkortningen. Som det står nu verkar det som om statisk elektricitet heter "Electrostatic Discharge" på engelska.

"Anledningen ... var för att jag ...". Ser du att detta är pleonastiskt? Antingen skriver man "anledningen till att jag valde ESD var att jag ..." eller så skriver man "jag valde ESD för att jag ...", utan något "anledningen till". För övrigt kan du kosta på dig att stoppa in "jag valde att skriva om ESD".

"ESD skador". Särskrivning.

"ESD skador är vanligt att man orsakar". Nu blir jag osäker, men visst skriver man antingen "det är vanligt att man orsakar ESD-skador", eller "ESD-skador är vanliga att man orsakar"?

"elektriciteten ." Inget mellanslag före punkten.

"Statisk elektricitet uppkommer genom att man gnider ...". Jag kanske hittar på problem som inte finns nu, men jag tycker detta skär sig liksom. Prova att antingen byta ut "uppkommer" mot "framställs"/"produceras", eller "genom att" mot "när".

"2 material". Skriv ut siffran ("två").

"det överför". Återigen, vad syftar "det" på? Det ena materialet? Skriv det, i så fall. Eller menar du "det överförs"? I det senare fallet bör slutet av meningen skrivas om något.

"Nytvättat hår då fastnar det negativa elektroner på kammen." Aj! Satsradning och ofullständig tankegång. Skriv om.

"ESD skada". Särskrivning.

"en stöt uppemot 10 meter ifrån själva datorkomponenten skickar en statisk gnista som gör en störning men det är inte störningen i sig som är farlig det är den så kallade elektromagnetiska pulsen som är skadlig." Mnja... Var ska jag börja? För det första, stämmer detta? Skickar stöten en gnista? Måste den vara placerad knappt tio meter från datorkomponenten, eller kan den vara närmare? Vad då för störning? (Om det är den elektromagnetiska pulsen som åsyftas, så framkommer inte det.) Vad är en "statisk gnista"? (Vad betyder egentligen ordet "statisk"?) Och återigen har du en satsradning, dvs. du har skrivit ihop två meningar utan någon som helst interpunktion emellan. (Ser du var?) Skriv helst om allt detta.

"Man behöver inte se skadorna direkt, de kan upptäckas efter en vecka eller ett halvår." Okej, även många vana skribenter skriver så, men jag tycker det ser osnyggt ut. Jag skulle byta ut kommat mot antingen ett semikolon eller en punkt.

Jag har nu rättat till och med "... hur man förebygger dessa laddningar." Resten får du fixa själv. Det är en hel del du bör se över. Ett tips kan vara att läsa högt exakt vad du har skrivit, för att på det sättet upptäcka konstiga formuleringar, ofullständiga meningar, etc.

Lycka till!

Trädvy Permalänk
Medlem
Plats
Källaren
Registrerad
Nov 2005

Wow! Tack för kritiken Winge ! Ska börja med rättningen när jag kommer hem hehe . Sitter på biblioteket just nu och pluggar lite blandat.

Trädvy Permalänk
Entusiast
Plats
Stockholm
Registrerad
Jul 2001

Ok, för att återgå till ämnet. "Skadan har fortfarande skett" är inte tekniskt sätt fel, det går att säga så. Men det är otydligt och inte ett bra språkbruk. "Skadan har redan skett" är bättre. Utropstecken ska för övrigt inte användas alls i dylika arbeten utom för att markera citat med fel i, på samma sätt som man skriver [SIC], då omgivna av parenteser(!).

Vidare förekommer som redan påpekats rena sakfel. 10 meter? Var fick du den siffran ifrån? Förstår du vilken potentialdifferens som krävs för att skicka iväg en gnista 10 meter i luft? Givet höftskottet 1000 volt per mm behöver du då en spänning på 10 MV!

Det är också skillnad på en urladdning och själva E-fältet. Eller menar du en urladdning mellan två saker nära varandra, fast på 10 meters avstånd från elektroniken? Det ska till en sjujävla smäll då! Tips: Skilj på ESD och EMP!

http://www.theatlantic.com/national/archive/2012/05/how-the-p...
"If there's a simple lesson in all of this, it's that hoaxes tend to thrive in communities which exhibit high levels of trust. But on the Internet, where identities are malleable and uncertain, we all might be well advised to err on the side of skepticism."

Trädvy Permalänk
Medlem
Plats
Källaren
Registrerad
Nov 2005

Ok , tack för kritiken MBY.

Nu har jag mycket att göra.